Es importante que los gobiernos interesados incorporen la protección de los niños como un tema destacado de su política exterior. | UN | ومن اﻷمور الهامة إدراج الحكومات المعنية باﻷمر مسألة حماية اﻷطفال ضمن أولوياتها البارزة في مجال السياسة الخارجية. |
Ultimamente la cuestión de la protección de los bienes culturales y garantizar su devolución o restitución a los países de origen ha aumentado en importancia. | UN | إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة. |
Así, la protección y promoción de los derechos humanos debe impregnar toda la gama de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وعلى ذلك، فإن مسألة حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينبغي أن تشكل جزءا أساسيا من مجموع أنشطة اﻷمم المتحدة كلها. |
En estas circunstancias, al margen de estipulaciones en convenciones, la cuestión de la protección de los accionistas sigue sin resolver. | UN | وفي هــذه الظروف، وبصرف النظر عن أحكام الاتفاقية، تظل مسألة حماية المساهمين بغير حل. |
Por lo tanto, la protección de los mandatos humanitarios en situaciones de conflicto ha cobrado renovada importancia. | UN | ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة. |
El desarrollo y el aumento de la eficacia del Consejo de Seguridad tendrán suma importancia en el examen de la cuestión de la protección y seguridad de los Estados pequeños. | UN | وسيكون لتطوير مجلس اﻷمن وزيادة فعاليته أهمية أساسية في معالجة مسألة حماية وأمن الدول الصغيرة. |
Algunos tratados abordan la cuestión de la protección de las aguas subterráneas respecto de la contaminación. | UN | تتناول مسألة حماية المياه الجوفية من التلوث. |
Por lo tanto, la protección de los mandatos humanitarios en situaciones de conflicto ha cobrado renovada importancia. | UN | ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة. |
El papel del Alto Comisionado es especialmente importante en el establecimiento de redes de cooperación con los órganos internacionales y regionales sobre la cuestión de la protección de las minorías. | UN | ويتسم دور المفوض السامي بأهمية خاصة في استحداث شبكات للتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية في مسألة حماية اﻷقليات. |
Reviste especial importancia la actual cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en lo que se refiere a la protección de las minorías. | UN | ويتسم التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية حول مسألة حماية اﻷقليات بأهمية خاصة. |
ii) Crear conciencia pública del problema de la protección de la calidad del agua en el medio urbano; | UN | ' ٢ ' إشعار الجمهور بأهمية مسألة حماية نوعية المياه في داخل البيئة الحضرية؛ |
Están en vigor al menos dos disposiciones legales que tratan de la protección de la salud y la seguridad de la mujer embarazada. | UN | هناك نصان قانونيان نافذان على اﻷقل يعالجان مسألة حماية صحة وسلامة الحوامل. |
Además de la solución de conflictos, la protección del medio ambiente ha seguido siendo un elemento preponderante en el programa de la región. | UN | وبغض النظر عن تسوية الصراعات، ظلت مسألة حماية البيئة أيضا عاملا سائدا في جدول أعمال المنطقة. |
El interés del PNUD en la minería artesanal guardaba relación con la protección del medio ambiente. | UN | ويأتي اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعدين الحرفي مسألة حماية للبيئة. |
El Representante Especial instó al Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas a que asignaran alta prioridad a la protección y asistencia a las personas desplazadas; | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، على جعل مسألة حماية المشردين ومساعدتهم أولوية عاجلة؛ |
Por consiguiente, el tema de la protección de los derechos de los niños en los conflictos armados debe ocupar un lugar destacado en todos los foros pertinentes. | UN | وعليه ينبغي أن تكون مسألة حماية حقوق الطفل في الصراعات المسلحة موضع اهتمام كبير في مختلف المنتديات ذات الصلة. |
El Consejo de Seguridad ha cumplido con su responsabilidad al ocuparse de la cuestión de la protección de los civiles en casos de conflicto armado. | UN | وقد اضطلع مجلس اﻷمن بمسؤولياته من خلال معالجة مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
Esperamos que en ese período de sesiones se aborde la cuestión de la protección de los niños, que son las primeras víctimas civiles en tiempo de guerra. | UN | ونتوقع لتلك الدورة أن تعالج بفعالية مسألة حماية الأطفال، الذين هم أول من يعانون من السكان المدنيين في وقت الحرب. |
El Cuarto Convenio de Ginebra trata de la protección de personas civiles en tiempo de guerra. | UN | واتفاقية جنيف الرابعة تُعالج مسألة حماية المدنيين وقت الحرب. |
Al Sr. Hadden se le encomendó la tarea de preparar un estudio sobre los criterios integradores de la protección a las minorías. | UN | وتم تكليف السيد هادن بمهمة إعداد دراسة بشأن النهوج التكاملية المتبعة في معالجة مسألة حماية الأقليات. |
Está también la cuestión de proteger información delicada suministrada por los Estados al Fiscal. | UN | وهناك أيضا مسألة حماية المعلومات الحساسة التي تقدمها الدول للمدعي العام. |