La violencia doméstica no es un asunto privado sino un problema social que, si no se aborda, se puede convertir en un obstáculo para el desarrollo. | UN | فالعنف العائلي ليس مسألة خاصة بل هو مشكلة اجتماعية قد تصبح عقبة في طريق التنمية إذا لم يكبح جماحها. |
Sin embargo, la violencia doméstica sigue siendo considerada un asunto privado. | UN | واستدركت تقول إن العنف المنزلي ما زال يعتبر مسألة خاصة. |
Usualmente la gente, incluida la Policía, considera que la violencia en el hogar es un asunto privado de familia. | UN | وفي العادة، ينظر الناس، بمن فيهم الشرطة، إلى العنف المنزلي على أنه مسألة خاصة بالأسرة. |
Hoy, casi nadie se suscribe a la idea de que la violencia contra la mujer es una cuestión privada. | UN | ولا يكاد يوجد أحد اليوم يدافع عن الرأي القائل بأن العنف مسألة خاصة. |
Consideran también que es una cuestión privada en la cual las autoridades no deben interferir. | UN | ويعتبر هؤلاء أيضا أنها مسألة خاصة يجب أن لا تتدخل الإدارة فيها. |
La Ley se utilizará cuando surja una cuestión especial que es examinada por el Gobierno y que pueda exigir la adopción de una decisión por parte del electorado. | UN | وسيُستخدم القانون عندما تطرأ مسألة خاصة تكون قيد نظر الحكومة وقد تتطلب قرارا من الناخبين. |
La CSO HRTF señaló que, tradicionalmente, la policía había tratado la violencia doméstica como un asunto privado y de poca gravedad. | UN | ولاحظت منظمة المجتمع المدني أن العنف المنزلي كان يُعامل في الماضي من جانب الشرطة باعتباره مسألة خاصة أو هامشية. |
Baste manifestar que, en la mayoría de las culturas africanas, se considera que la violencia en el seno de la familia es un asunto privado. | UN | ويكفي القول بأن العنف في محيط الأسرة يعتبر، في معظم الثقافات الأفريقية، مسألة خاصة. |
Al mismo tiempo, el Comité expresó su preocupación por el hecho de que los casos de violencia doméstica siguieran siendo numerosos y continuaran considerándose un asunto privado. | UN | وأعربت اللجنة في الوقت نفسه عن قلقها من أن حدوث العنف المنـزلي لا يزال مرتفعاً وأنه لا يزال ينظر إليه باعتباره مسألة خاصة. |
El honor es un asunto privado, es una idea... y cada hombre tiene su propia versión de él. | Open Subtitles | إن الشرف مسألة خاصة داخلية، وهي فكرة، وكل إنسان له تصوره الخاص عنها |
Tengo un asunto privado que discutir con mis compañeros inquilinos. | Open Subtitles | لديّ مسألة خاصة لمناقشتها مع زملائي المستأجرين |
El presidente considera que estas alegaciones deben ser un asunto privado entre él y la primera dama. | Open Subtitles | الرئيس يعتبر هذه الادعاءات مسألة خاصة بينه وبين السيدة الأولى. |
Dijo que considera que estas alegaciones deben ser un asunto privado entre él y la primera dama. | Open Subtitles | قال أنه يعتبر هذه الادعاءات مسألة خاصة بينه وبين السيدة الأولى. |
Cualquiera que sea tu pecado, es un asunto privado entre tú y Alá. | Open Subtitles | مهما كانت الخطيئة، فهي مسألة خاصة بينك وبين الله. |
Este es un asunto privado, Olivia, protegido por la inmunidad diplomática y por el contrato de confidencialidad que firmó cuando fue empleada por mí, garantizando que la monarquía de Caledonia continúe como ha sido por milenios por venir como debe ser. | Open Subtitles | هذه مسألة خاصة, اوليفيا محمية من قبل الحصانة الدستورية ومن قبل اتفاقية عدم الإفشاء قمتِ بتوقيعها |
También le preocupa la poca disposición de las mujeres a denunciar a sus maridos y a testificar contra ellos en caso de violencia en el hogar, debido al código no escrito de lealtad familiar que considera que ese tipo de violencia es un asunto privado. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم استعداد المرأة لتقديمم شكاوى ضد أزواجهن بخصوص العنف العائلي، ولأن تشهد ضد زوجها في حالة تعرضها للعنف العائلي لأن هناك عرفا أسريا غير مكتوب يعتبر هذا العنف مسألة خاصة. |
El número de casos puestos a consideración de los Centros no es representativo de la verdadera situación existente, pues se considera que la violencia es una cuestión privada. | UN | وعدد الحالات التي عرضت على المراكز لا يمثل الحالة الحقيقية بسبب الاعتقاد بأن العنف مسألة خاصة. |
En Albania todavía se considera que la violencia en el hogar es una cuestión privada que debe ventilarse dentro de la familia. | UN | ما زال العنف المنزلي في ألبانيا يُعتبَرُ مسألة خاصة تُعالَجُ على مستوى الأسرة. |
Esa forma de violencia no puede considerarse una cuestión privada, en ninguna circunstancia. | UN | وذلك الشكل من أشكال العنف لا يجوز، تحت أي ظرف من الظروف، أن نتعامل معه على أنه مسألة خاصة. |
Pone de relieve la ubicuidad de dicha violencia y confirma que es una preocupación pública y no una cuestión privada. | UN | وهو يؤكد مدى تغلغل هذا العنف وتؤكد أنه شاغل عمومي، لا مسألة خاصة. |
A este respecto, una cuestión especial es la falta de datos de numerosos países industrializados respecto de los indicadores convenidos por la OMS, el UNICEF y otros organismos para cuantificar los avances realizados en la consecución de los objetivos. | UN | وثمة مسألة خاصة في هذا الصدد تتمثل في انعدام بيانات من العديد من البلدان الصناعية فيما يتعلق بالمؤشرات التي وافقت عليها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف ووكالات أخرى لقياس التقدم المحرز صوب اﻷهداف المذكورة. |
Es algo privado. | Open Subtitles | ليست صاحبة السمو الملكي، تلك مسألة خاصة |
Gracias a los esfuerzos conjuntos del Gobierno y de sectores no gubernamentales, la violencia en el hogar ya no se considera un problema privado o familiar, sino social. | UN | ومن خلال الجهود الحكومية وغير الحكومية المشتركة، لم يعد يُنظر إلى العنف العائلي على أنه مسألة خاصة أو عائلية، ولكن يُنظر إليه على أنه قضية اجتماعية. |