"مسألة ذات أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cuestión de importancia
        
    • un asunto de importancia
        
    • una cuestión de interés
        
    • es de importancia
        
    • es una cuestión importante
        
    • asunto de interés
        
    • tiene una importancia
        
    • reviste una importancia
        
    • asunto que interese
        
    • reviste importancia
        
    • un tema de importancia
        
    • una cuestión que preocupa
        
    • relevancia
        
    • de las cuestiones principales es
        
    Destacaron que los Estados Unidos se enfrentan a la discriminación de modo general, no como una cuestión de importancia particular para los afrodescendientes. UN وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Sin embargo, el grado de autoridad y de control que ejercen efectivamente las Naciones Unidas sobre este tipo de personal es una cuestión de importancia vital. UN إلا أن مستوى السلطة والمراقبة التي تمارسها المنظمة فعلا على تلك الفئة من اﻷفراد تعتبر مسألة ذات أهمية حيوية.
    Todos los oradores se refirieron a esta cuestión como un asunto de importancia primordial para la Organización. UN وقد تناول جميع المتكلمين هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أهمية فائقة لﻷمم المتحدة.
    El tema se considera una cuestión de interés en el contexto de la agricultura. UN ويُعرض الموضوع أيضاً بوصفه مسألة ذات أهمية في إطار المفاوضات المتعلقة بالزراعة.
    La cuestión de las garantías negativas de seguridad es de importancia primordial para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN إن مسألة تأكيدات اﻷمن السلبية مسألة ذات أهمية فائقة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Consideramos que el mantenimiento del texto de Rumania es una cuestión importante. UN ونحن نرى أن الإبقاء على الصياغة التي قدمتها رومانيا مسألة ذات أهمية.
    La abolición completa de las armas nucleares es una cuestión de importancia vital que se relaciona con el destino de los Estados no poseedores de armas nucleares y sus pueblos. UN ويعتبر نبذ اﻷسلحة النووية بالكامل مسألة ذات أهمية حيوية تتعلق بمصير الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وشعوبها.
    Puesto que prácticamente ningún país es homogéneo desde el punto de vista étnico, la protección de las minorías es una cuestión de importancia mundial. UN فحيث أنه لا يكاد يكون هناك بلد يتمتع بالتجانس العرقي، فإن حماية اﻷقليات تصبح مسألة ذات أهمية عالمية.
    El tamaño y la composición de un Consejo de Seguridad reformado es una cuestión de importancia vital para los Estados en desarrollo, que están infrarrepresentados en el Consejo de una forma desproporcionada. UN إن مسألة حجم وتشكيل مجلس أمن مصلح مسألة ذات أهمية حيوية للدول النامية التي لا تحظى بتمثيل كاف في المجلس.
    En este informe, la Dependencia Común de Inspección trata una cuestión de importancia crucial para el sistema de las Naciones Unidas. UN ويعالج تقرير وحدة التفتيش المشتركة هذا مسألة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Nos hemos reunido durante tres días para examinar una cuestión de importancia fundamental: la protección de nuestros niños. UN لقد اجتمعنا معا ثلاثة أيام للتداول في مسألة ذات أهمية طاغية: حماية أطفالنا.
    Se trata de una cuestión de importancia crítica para la vida y seguridad de los ciudadanos japoneses, así como de una grave violación de los derechos humanos que no puede tolerarse. UN وهذه مسألة ذات أهمية شديدة لحياة المواطنين اليابانيين وأمنهم وتمثل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان ولا يمكن اغتفاره.
    Esta concepción de los derechos humanos es, en la Carta de 1988, un asunto de importancia global. UN ويعد مفهوم حقوق الإنسان هذا بالنسبة لميثاق عام 1988 مسألة ذات أهمية شاملة.
    Los daños ecológicos provocados por la guerra son una cuestión de interés internacional, porque las pérdidas ecológicas afectan a todo el mundo. UN ويعد الدمار الايكولوجي في وقت الحرب مسألة ذات أهمية دولية، نظرا ﻷن الخسائر الايكولوجية ذات طابع عالمي.
    En efecto, la integridad del territorio del Iraq es de importancia vital para Turquía. UN ذلك أن وحدة اﻷراضي العراقية مسألة ذات أهمية حيوية بالنسبة لتركيا.
    La política exterior de Albania sostiene que la determinación del estatuto de Kosovo es una cuestión importante. UN ترى سياسة ألبانيا الخارجية أن تحديد الوضع القانوني لكوسوفو مسألة ذات أهمية.
    Los representantes designados por movimientos de liberación nacional invitados a la Conferencia podrán participar como observadores, sin derecho a voto, en las deliberaciones de la Conferencia, su Comisión Principal y, cuando proceda, cualquiera de los grupos de trabajo, sobre cualquier asunto de interés particular para esos movimientos. UN المادة ٧٥ للممثلين الذين تسميهم حركات التحرير الوطني المدعوة لحضور المؤتمر أن يشتركوا، بصفة مراقبين، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر ولجنته الرئيسية، وكذلك، حسب الاقتضاء، في مداولات أي من اﻷفرقة العاملة، بشأن أية مسألة ذات أهمية خاصة لتلك الحركات.
    También tiene una importancia esencial lograr que el público tenga confianza en las instituciones que componen el sector financiero. UN كما أن ثقة الجمهور في المؤسسات التي يتكون منها القطاع المالي مسألة ذات أهمية بالغة.
    Esto reviste una importancia máxima para el futuro de la justicia penal internacional. UN وهذه مسألة ذات أهمية فائقة لمستقبل العدالة الجنائية الدولية.
    " 1. La comisión invitará a cualquier Miembro de las Naciones Unidas que no sea miembro de la comisión, y a cualquier otro Estado, a participar en las deliberaciones que sostenga sobre cualquier asunto que interese particularmente a ese Estado. UN " ١ - تدعو اللجنة أي عضو في اﻷمم المتحدة ليس عضوا في اللجنة، وأية دولة أخرى، إلى الاشتراك في مداولاتها بشأن أية مسألة ذات أهمية خاصة لتلك الدولة.
    La región sigue recibiendo embarques ilícitos de residuos peligrosos, cuestión que reviste importancia particular en el caso de los Estados insulares del Caribe. UN ولا تزال المنطقة تتلقى شحنات غير مشروعة من النفايات الخطرة، وهي مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الكاريبية.
    Por consiguiente, Ucrania considera que la reforma del Consejo de Seguridad es un tema de importancia internacional excepcional. UN لذلك تعتبر أوكرانيا أن إصلاح مجلس الأمن مسألة ذات أهمية دولية استثنائية.
    Islandia ha fomentado activamente un debate público sobre la contaminación marina, una cuestión que preocupa a toda la comunidad internacional. UN وتشجع أيسلندا بقوة إجراء مناقشة مفتوحة بشأن التلوث البحري، وهي مسألة ذات أهمية دولية.
    Por ejemplo, la resistencia a que aumente el número de miembros de este órgano parece tener poca relevancia para los debates sobre desarme. UN فالطريق المسدود بشأن زيادة عدد أعضاء هذه الهيئة، مثلاً، يبدو مسألة ذات أهمية محدودة للغاية بالنسبة لمناقشات نزع السلاح.
    • Una de las cuestiones principales es el establecimiento de vínculos institucionales entre los fondos y programas y los organismos especializados y entre éstos y el Consejo. UN ● ويعتبر إنشاء علاقات مؤسسية بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وبينها وبين المجلس مسألة ذات أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more