"مسألة مثيرة للقلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivo de preocupación
        
    • causa de inquietud el
        
    • una cuestión preocupante
        
    Tiene además que informar al Ministro del Interior acerca de cualquier abuso o motivo de preocupación de que tengan noticia. UN والمجلس مطالب بتقديم تقرير إلى وزير الداخلية عن أي تجاوز أو مسألة مثيرة للقلق تصل إلى علمه.
    La cuestión de la utilización de los medios técnicos nacionales (MTN) es también motivo de preocupación. UN إن مسألة استخدام الوسائل التقنية الوطنية هي أيضاَ مسألة مثيرة للقلق.
    Dado que los niveles de recursos determinan la eficacia y efectividad de las actividades operacionales, la fragilidad y escasez de los recursos de las Naciones Unidas para el desarrollo son motivo de preocupación. UN وتعد مستويات الموارد مكونا أساسيا فيما يتعلق بكفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. ولذلك، تُعد هشاشة موارد اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وعدم كفايتها مسألة مثيرة للقلق.
    La situación sanitaria de las mujeres jóvenes del Brasil es motivo de preocupación y merece especial atención. UN الحالة الصحية للشابات في البرازيل مسألة مثيرة للقلق وتستحق اهتماماً خاصاً.
    Sin embargo, siguen siendo motivo de preocupación los desalojos forzosos en Phnom Penh y otros lugares. UN ومع ذلك، لا تزال حالات الإخلاء القسري في بنوم بنه وفي أماكن أخرى هي مسألة مثيرة للقلق.
    Sin embargo, el aborto sigue siendo motivo de preocupación. UN إلا أن الإجهاض لا يزال مسألة مثيرة للقلق.
    Se trata de una cuestión motivo de preocupación internacional, no simplemente un asunto del Japón, puesto que se ha descubierto que también han sido secuestrados ciudadanos de otros países. UN وهذه مسألة مثيرة للقلق الدولي وليست مجرد شأن ياباني، لأنه تبين أن مواطنين من بلدان أخرى أيضا قد اختُطفوا.
    La pronunciada segregación ocupacional es un motivo de preocupación. UN والفصل المهني الواضح يمثل مسألة مثيرة للقلق.
    Esta contaminación debería considerarse motivo de preocupación puesto que todos los países seleccionados registraron un nivel de plaguicidas que superaban los límites de cuantificación. UN وينبغي النظر إلى هذا التلوث على أنه مسألة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن جميع البلدان المختارة سجلت مبيدات تفوق حدود القياس.
    Por ese motivo, apoyamos las negociaciones diplomáticas sobre la cuestión iraní, así como las relativas a la situación en la península de Corea, que es motivo de preocupación. UN ولهذا السبب، ندعم المفاوضات الدبلوماسية بشأن مسألة إيران، فضلا عن الحالة في شبه الجزيرة الكورية، وهي مسألة مثيرة للقلق.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país destacó la violencia contra la mujer como motivo de preocupación. UN وأبرز الفريق القطري العنف ضد المرأة باعتباره مسألة مثيرة للقلق.
    La reforma del Consejo de Seguridad no es tan sólo motivo de preocupación para un pequeño grupo de Estados Miembros. UN إن إصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة مثيرة للقلق بالنسبة لعدد صغير من الدول الأعضاء.
    El director también llevaba un arma en todo momento, lo que era motivo de preocupación por la seguridad de esa arma. UN ويحمل المدير كذلك سلاحاً معه في جميع الأوقات، وهذه مسألة مثيرة للقلق فيما يتعلق بأمن السلاح.
    Pero las observaciones realizadas revelan que se producen también lesiones y cortes, lo que es motivo de preocupación, ya que puede provocar daños a la mujer. UN لكن النتائج تدل على حدوث الإصابة والبتر كذلك، وهذه هي مسألة مثيرة للقلق لأن ذلك قد يسبب ضررا للمرأة.
    Las causas judiciales atrasadas siguen siendo motivo de preocupación. UN ولا يزال تراكم القضايا المعروضة على المحاكم مسألة مثيرة للقلق.
    Las violaciones persistentes cometidas por Eritrea de sus obligaciones contraídas en materia de derechos humanos en virtud del derecho nacional e internacional también son motivo de preocupación. UN وأوضح أن الانتهاكات المستمرة من قبل إريتريا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب كل من القانون المحلي والدولي تعد أيضا مسألة مثيرة للقلق.
    El orador advirtió, no obstante, de que si bien era útil desarrollar plataformas web, la creciente brecha digital entre los países desarrollados y en desarrollo seguía siendo motivo de preocupación. UN ومع ذلك، حذر من أنه بالرغم من أن استحداث منتديات الإنترنت أمرٌ مفيد، فإن الفجوة الرقمية المتزايدة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مسألة مثيرة للقلق.
    35. La violación de los derechos humanos en los países de la Unión Europea también es motivo de preocupación. UN 35 - واستطردت قائلة إن انتهاك حقوق الإنسان في دول الاتحاد الأوروبي أيضاً مسألة مثيرة للقلق.
    La calidad de la educación también sigue siendo motivo de preocupación. UN وتظل جودة التعليم أيضاً مسألة مثيرة للقلق.
    Aunque toma nota de que se han reducido las disparidades entre los sueldos que se pagan a hombres y a mujeres, el Comité también observa con preocupación que sigue siendo causa de inquietud el nivel actual de las diferencias salariales (las mujeres perciben sueldos inferiores en un 15% a los de los hombres). UN وفي حين تحيط اللجنة علماً بأن تفاوت الأجور بين الرجال والنساء قد تقلص، فإنها تلاحظ مع القلق أيضاً أن المستوى الراهن لفارق الأجور يظل مسألة مثيرة للقلق (ذلك أن النساء يتلقين أجوراً تقل بنسبة 15 في المائة عما يتلقاه الرجال).
    La pena de muerte ya no es una cuestión preocupante en relación con la transferencia de juicios porque el Parlamento de Rwanda recientemente promulgó legislación mediante la cual queda abolida esa práctica. UN لم تعد عقوبة الإعدام مسألة مثيرة للقلق فيما يتعلق بنقل المحاكمات، حيث أن البرلمان الرواندي قد اعتمد مؤخرا تشريعا يلغي تلك الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more