Seguimos creyendo que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones diferentes que no se prestan a estar vinculadas. | UN | ذلك أننا ما زلنا نرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان منفصلتان لا سبيل إلى الربط بينهما. |
Se trata de dos cuestiones distintas con resultados parecidos. El consenso en torno al TNP. | UN | فهناك إذن مسألتان والنتيجة واحدة هي التوافق بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nuestra delegación sigue opinando que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones distintas que no se pueden vincular. | UN | وما زال وفدنا يرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان مختلفتان ولا يتلاءمان مع إقامة صلة بينهما. |
Los derechos humanos para todos, incluidos las mujeres y los niños, y los valores democráticos son cuestiones de interés universal. | UN | وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي. |
El problema de la preservación del medio ambiente y la lucha contra el tráfico ilícito de drogas son cuestiones que requieren nuestra reflexión. | UN | إن الحفاظ على البيئــة ومكافحـــة الاتجار غير المشروع بالمخدرات مسألتان جديرتان بالبحث. |
Una delegación añadió que la igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer eran cuestiones complejas pero universales que preocupaban a todos los Estados Miembros. | UN | وأضاف أحد الوفود أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مسألتان معقدتان غير أنهما عالميتان ضمن المسائل التي تحظى باهتمام الدول الأعضاء كافة. |
La inversión extranjera y la utilización de los recursos son las dos cuestiones relacionadas y cruciales. | UN | فالاستثمارات اﻷجنبية واستغلال الموارد هما مسألتان حساستان متصلتان. |
Se expresó la opinión de que la recomendación de conceder excepciones y el examen de los índices de utilización eran dos cuestiones separadas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن التوصية بمنح استثناءات واستعراض معدلات الانتفاع مسألتان منفصلتان. |
Hay dos cuestiones principales que discuten muchos sudafricanos. | UN | هناك مسألتان رئيسيتان يتحـــاور بشأنهمـــا أيضا أبناء جنوب افريقيــــا. |
Hay dos cuestiones que han interesado en particular a la Secretaría: la seguridad durante las audiencias y la organización de las actuaciones. | UN | ٨٨ - وهناك مسألتان شغلتا قلم سجل المحكمة بصفة خاصة، هما: توفير اﻷمن خلال جلسات المحاكمة، وتنظيم اجراءات الدعوى. |
En este contexto, hay dos cuestiones íntimamente relacionadas con la necesidad de atender la voz de la comunidad internacional y de hacer que este órgano responda más a ella. | UN | وثمة مسألتان تتصلان في هذا الصدد اتصالاً وثيقاً بضرورة الالتفات الى صوت المجتمع الدولي وجعل هذه الهيئة أكثر استجابة له. |
A mi modo de ver, se trata de dos cuestiones distintas que no deben confundirse, y mucho menos aún considerarse interrelacionadas. | UN | وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة. |
dos cuestiones políticas precisas: los partidos políticos y la Asamblea Nacional. | UN | وهناك مسألتان سياسيتان محددتان ألا وهما اﻷحزاب السياسية والجمعية الوطنية. |
El crecimiento económico y el desarrollo sostenible son cuestiones de gran importancia para todos los países. | UN | إن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة مسألتان ذواتا أهمية بالنسبة لجميع البلدان. |
Me produjo una satisfacción especial el hacerlo porque los ensayos de armas nucleares y el desarme son cuestiones fundamentales para la población de mi país. | UN | وكــان مــن دواعي سروري بشكل خاص أن أقوم بهذا ﻷن إجــراء التجــارب النووية ونزع الســلاح النــووي مسألتان حاسمتان بالنسبة لشعب بلدي. |
Algunas delegaciones señalaron además que la cuestión del acceso de consultores y contratistas individuales al sistema informal y el establecimiento de procedimientos expeditos de arbitraje eran cuestiones distintas que debían tratarse por separado. | UN | وأشارت الوفود أيضاً إلى أن استفادة الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين من النظام غير الرسمي، وإنشاء إجراءات تحكيم معجّلة، هما مسألتان متمايزتان لا بد من التعامل معهما بشكل منفصل. |
En consecuencia, vuelven a plantearse dos problemas: uno de fondo y otro de forma. | UN | ٨٢١ - وبناء عليه، فإن ثمة مسألتان: اﻷولى جوهرية، والثانية شكلية. |
Los Estados Unidos creen que el desarme y el desarrollo son dos temas diferentes que no pueden ser considerados orgánicamente vinculados. | UN | وترى الولايات المتحدة أن نزع السلاح والتنمية مسألتان متمايزتان لا يمكن اعتبارهما مرتبطتين ارتباطا عضويا. |
La exposición a materiales peligrosos y el riesgo de contaminación debido a accidentes industriales son también cuestiones que relacionan el medio ambiente con el desarrollo. | UN | فالتعرض للمواد الخطرة وخطر التلوث نتيجة للحوادث الصناعية هما أيضا مسألتان تربطان بين البيئة والتنمية. |
son temas tanto de derechos humanos como de desarrollo humano. | UN | وهما مسألتان تتعلقان بحقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
El restablecimiento de las fuerzas de seguridad y de defensa, que ya comenzó, y la dotación de las mismas son asuntos que el Gobierno está tratando de resolver. | UN | وإعادة بناء قوات الأمن والدفاع، التي بدأت بالفعل، وإعادة تجهيز تلك القوات، مسألتان تعمل الحكومة على حلهما. |
No obstante, la continuación de las deliberaciones y el establecimiento de un comité ad hoc como sede de esas deliberaciones son dos asuntos distintos. | UN | على أن مواصلة المداولات وإنشاء لجنة مخصصة كإطار لهذه المداولات مسألتان منفصلتان. |
Se expresó la reserva de que el reconocimiento y la ejecución eran problemas difíciles que podrían requerir un largo debate y que podrían demorar la finalización de la presente labor. | UN | وأُبدي قلق من أن الاعتراف والإنفاذ مسألتان صعبتان يمكن أن تتطلبا مناقشة مطوّلة وأنهما قد تؤخّران إكمال هذا العمل. |