"مسألتان" - Translation from Arabic to Spanish

    • dos cuestiones
        
    • son cuestiones
        
    • eran cuestiones
        
    • cuestiones de
        
    • dos problemas
        
    • son dos temas
        
    • cuestiones que
        
    • son temas
        
    • son asuntos
        
    • dos asuntos
        
    • eran problemas
        
    Seguimos creyendo que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones diferentes que no se prestan a estar vinculadas. UN ذلك أننا ما زلنا نرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان منفصلتان لا سبيل إلى الربط بينهما.
    Se trata de dos cuestiones distintas con resultados parecidos. El consenso en torno al TNP. UN فهناك إذن مسألتان والنتيجة واحدة هي التوافق بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nuestra delegación sigue opinando que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones distintas que no se pueden vincular. UN وما زال وفدنا يرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان مختلفتان ولا يتلاءمان مع إقامة صلة بينهما.
    Los derechos humanos para todos, incluidos las mujeres y los niños, y los valores democráticos son cuestiones de interés universal. UN وإن حقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع الناس، بمن فيهم النساء واﻷطفال، والقيم الديمقراطية هما مسألتان ذواتا اهتمام عالمي.
    El problema de la preservación del medio ambiente y la lucha contra el tráfico ilícito de drogas son cuestiones que requieren nuestra reflexión. UN إن الحفاظ على البيئــة ومكافحـــة الاتجار غير المشروع بالمخدرات مسألتان جديرتان بالبحث.
    Una delegación añadió que la igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer eran cuestiones complejas pero universales que preocupaban a todos los Estados Miembros. UN وأضاف أحد الوفود أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة مسألتان معقدتان غير أنهما عالميتان ضمن المسائل التي تحظى باهتمام الدول الأعضاء كافة.
    La inversión extranjera y la utilización de los recursos son las dos cuestiones relacionadas y cruciales. UN فالاستثمارات اﻷجنبية واستغلال الموارد هما مسألتان حساستان متصلتان.
    Se expresó la opinión de que la recomendación de conceder excepciones y el examen de los índices de utilización eran dos cuestiones separadas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التوصية بمنح استثناءات واستعراض معدلات الانتفاع مسألتان منفصلتان.
    Hay dos cuestiones principales que discuten muchos sudafricanos. UN هناك مسألتان رئيسيتان يتحـــاور بشأنهمـــا أيضا أبناء جنوب افريقيــــا.
    Hay dos cuestiones que han interesado en particular a la Secretaría: la seguridad durante las audiencias y la organización de las actuaciones. UN ٨٨ - وهناك مسألتان شغلتا قلم سجل المحكمة بصفة خاصة، هما: توفير اﻷمن خلال جلسات المحاكمة، وتنظيم اجراءات الدعوى.
    En este contexto, hay dos cuestiones íntimamente relacionadas con la necesidad de atender la voz de la comunidad internacional y de hacer que este órgano responda más a ella. UN وثمة مسألتان تتصلان في هذا الصدد اتصالاً وثيقاً بضرورة الالتفات الى صوت المجتمع الدولي وجعل هذه الهيئة أكثر استجابة له.
    A mi modo de ver, se trata de dos cuestiones distintas que no deben confundirse, y mucho menos aún considerarse interrelacionadas. UN وأرى أن هذين اﻷمرين هما مسألتان متميزتان لا يجب الخلط بينهما ويجب حتى اعتبارهما بدرجة أقل تابعتين إحداهما لﻷخرى مباشرة.
    dos cuestiones políticas precisas: los partidos políticos y la Asamblea Nacional. UN وهناك مسألتان سياسيتان محددتان ألا وهما اﻷحزاب السياسية والجمعية الوطنية.
    El crecimiento económico y el desarrollo sostenible son cuestiones de gran importancia para todos los países. UN إن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة مسألتان ذواتا أهمية بالنسبة لجميع البلدان.
    Me produjo una satisfacción especial el hacerlo porque los ensayos de armas nucleares y el desarme son cuestiones fundamentales para la población de mi país. UN وكــان مــن دواعي سروري بشكل خاص أن أقوم بهذا ﻷن إجــراء التجــارب النووية ونزع الســلاح النــووي مسألتان حاسمتان بالنسبة لشعب بلدي.
    Algunas delegaciones señalaron además que la cuestión del acceso de consultores y contratistas individuales al sistema informal y el establecimiento de procedimientos expeditos de arbitraje eran cuestiones distintas que debían tratarse por separado. UN وأشارت الوفود أيضاً إلى أن استفادة الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين من النظام غير الرسمي، وإنشاء إجراءات تحكيم معجّلة، هما مسألتان متمايزتان لا بد من التعامل معهما بشكل منفصل.
    En consecuencia, vuelven a plantearse dos problemas: uno de fondo y otro de forma. UN ٨٢١ - وبناء عليه، فإن ثمة مسألتان: اﻷولى جوهرية، والثانية شكلية.
    Los Estados Unidos creen que el desarme y el desarrollo son dos temas diferentes que no pueden ser considerados orgánicamente vinculados. UN وترى الولايات المتحدة أن نزع السلاح والتنمية مسألتان متمايزتان لا يمكن اعتبارهما مرتبطتين ارتباطا عضويا.
    La exposición a materiales peligrosos y el riesgo de contaminación debido a accidentes industriales son también cuestiones que relacionan el medio ambiente con el desarrollo. UN فالتعرض للمواد الخطرة وخطر التلوث نتيجة للحوادث الصناعية هما أيضا مسألتان تربطان بين البيئة والتنمية.
    son temas tanto de derechos humanos como de desarrollo humano. UN وهما مسألتان تتعلقان بحقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    El restablecimiento de las fuerzas de seguridad y de defensa, que ya comenzó, y la dotación de las mismas son asuntos que el Gobierno está tratando de resolver. UN وإعادة بناء قوات الأمن والدفاع، التي بدأت بالفعل، وإعادة تجهيز تلك القوات، مسألتان تعمل الحكومة على حلهما.
    No obstante, la continuación de las deliberaciones y el establecimiento de un comité ad hoc como sede de esas deliberaciones son dos asuntos distintos. UN على أن مواصلة المداولات وإنشاء لجنة مخصصة كإطار لهذه المداولات مسألتان منفصلتان.
    Se expresó la reserva de que el reconocimiento y la ejecución eran problemas difíciles que podrían requerir un largo debate y que podrían demorar la finalización de la presente labor. UN وأُبدي قلق من أن الاعتراف والإنفاذ مسألتان صعبتان يمكن أن تتطلبا مناقشة مطوّلة وأنهما قد تؤخّران إكمال هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more