21. El Presidente del Consejo abordó en su declaración dos cuestiones fundamentales que los países nórdicos desearían subrayar. | UN | ٢١ - ومضى في حديثه قائلا إن رئيس المجلس تناول في بيانه مسألتين أساسيتين تود بلدان الشمال التأكيد عليهما. |
57. En cuanto al fondo, hay dos cuestiones fundamentales que merecen gran atención: la competencia de la corte y el derecho aplicable. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بالقضايا الموضوعية، قال إن هناك مسألتين أساسيتين تستحقان عناية دقيقة: اختصاص المحكمة والقانون الواجب التطبيق. |
Deben tratarse dos cuestiones fundamentales: | UN | ٢٢ - وينبغي معالجة مسألتين أساسيتين هما: |
El diálogo se centró en dos cuestiones principales: la estructura de los mecanismos judiciales que quedarían tras el cierre de los tribunales internacionales y la administración de los archivos. | UN | وركز الحوار على مسألتين أساسيتين هما بنية آليات العدالة التي يُفترض أن تظل قائمة بعد إغلاق المحاكم الدولية، وإدارة المحفوظات. |
Deseo discutir los progresos y el futuro del control de armamentos, y la función de la Conferencia que, a mi juicio, dependerá grandemente de la forma en que trate las dos cuestiones clave que evidentemente están a punto para ser resueltas. | UN | أود أن أناقش تقدم ومستقبل تحديد اﻷسلحة، ودور هذا المؤتمر الذي سيعتمد، اعتماداً كبيراً، في رأيي، على الطريقة التي سيعالج بها مسألتين أساسيتين من الواضح أن الوقت قد حان للبت فيهما. |
La armonización de la entrada de datos y la compatibilidad de los programas son dos cuestiones básicas que tienen que solucionar las organizaciones internacionales de logística. | UN | ويمثل تحقيق الاتساق في إدخال البيانات ومواءمة البرامج مسألتين أساسيتين تواجهان شركات السوقيات الدولية. |
A pesar de que la propiedad local de la tierra y el acceso local a la tierra son fundamentales para las sociedades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los regímenes del comercio mundial hacen que cada vez les sea más difícil restringir la propiedad extranjera. | UN | وإذا كانت الملكية العقارية المحلية وتوفير فرص الحصول عليها مسألتين أساسيتين بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن نظم التجارة العالمية تجعل تقييد الملكية الأجنبية أمرا تتزايد صعوبته على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Por su parte, sigue estando preocupada por dos cuestiones esenciales, la de la detención preventiva y la de la situación de la mujer. | UN | ومضت تقول إنها ما زالت قلقة بسبب مسألتين أساسيتين هما مسألة الحبس رهن التحقيق ومسألة حالة النساء. |
La posibilidad de llevar a cabo tales medidas se centra en dos cuestiones fundamentales: la capacidad de los gobiernos afectados para llevarlas a cabo, y su deseo de hacerlo. | UN | وتدور مدى إمكانية تحقيق هذه اﻹجراءات حول مسألتين أساسيتين: قدرة الحكومات المعنية على الاضطلاع بها، ورغبتها في القيام بذلك. |
Ese reconocimiento se ha manifestado en dos cuestiones fundamentales: | UN | وتجلى هذا الاعتراف في مسألتين أساسيتين: |
La semana pasada tuvimos intercambios muy positivos sobre las primeras dos cuestiones fundamentales, y espero que esta semana continuemos con algunos intercambios muy sustantivos acerca de las cuestiones tercera y cuarta. Hoy nos centraremos en la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | لقد تبادلنا الآراء على نحو جيد جداً الأسبوع الماضي بشأن أول مسألتين أساسيتين وآمل أن نواصل هذا الأسبوع تبادل الآراء على نحو موضوعي جداً بشأن القضيتين الجوهريتين الثالثة والرابعة مع التركيز اليوم على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
El período de sesiones, que estuvo coordinado por la UNODC, como entidad supervisora de la Convención, y en el que estuvo representada la secretaría de la CNUDMI, se centró en dos cuestiones fundamentales en lo que respecta al examen de la aplicación de la Convención: la recuperación de bienes y la asistencia técnica, que incluye la reforma de la contratación pública. | UN | وانصب التركيز في هذه الدورة، التي نسّقها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفته وديع الاتفاقية وكانت الأونسيترال ممثلة فيها، على مسألتين أساسيتين فيما يتعلّق باستعراض تنفيذ الاتفاقية وهما: استرداد الموجودات والمساعدة التقنية، التي تشمل إصلاح نظام الاشتراء. |
135. El sistema está estructurado en base a dos cuestiones fundamentales: la negociación vinculante va a estar a cargo de aquellas asociaciones profesionales con personería gremial, y la facultad homologatoria del Ministerio de Trabajo de los convenios suscritos por las partes. | UN | ١٣٥- والنظام ذو هيكل يراد به تأمين مسألتين أساسيتين هما: أن تكون المفاوضة الملزِمة من مسؤولية الرابطات المهنية التي تشكل نقابة، وأن تخوﱠل وزارة العمل سلطة الموافقة على الاتفاقات التي توقع عليها اﻷطراف. |
En el presente informe el Equipo de Vigilancia aborda dos cuestiones fundamentales: en primer lugar, el alcance de la aplicación mundial de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes; y en segundo lugar, si pueden y deberían mejorarse las medidas de sanción, y cómo hacerlo. | UN | 1 - يعالج فريق الرصد مسألتين أساسيتين على مدار هذا التقرير؛ أولاهما: مدى التنفيذ العالمي للجزاءات الموقعة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان؛ وثانيتهما: هل يمكن تطوير التدابير الجزائية وهل تقتضي الضرورة ذلك، وما السبيل إلى هذا التحسين؟ |
A ese respecto, si bien el debate de dos cuestiones fundamentales -- la erradicación de la pobreza y el desempleo -- ha figurado de manera prominente en varios foros, es preciso que se preste mayor atención a la tercera cuestión fundamental relativa a la integración social, especialmente en la Tercera Comisión y en la Comisión de Desarrollo Social. | UN | وفي هذا الصدد، كانت هناك مناقشات حول مسألتين أساسيتين - القضاء على الفقر والعمالة - في عدة منتديات، إلا أن الموضوع الثالث وهو موضوع التكامل الاجتماعي بحاجة إلى اهتمام أكبر، لا سيما في اللجنة الثالثة ولجنة التنمية الاجتماعية. |
7. El Grupo celebró que el subprograma 1 incluyera dos cuestiones fundamentales para sus miembros -el espacio de políticas y la coherencia de las políticas- pero deseaba saber de qué manera los resultados derivados de la adopción de mejores políticas se materializaban en actividades y cuestiones concretas para el debate intergubernamental. | UN | 7- ورحّبت المجموعة بتضمين البرنامج الفرعي 1 مسألتين أساسيتين بالنسبة لأعضاء المجموعة هما مسألة مجال السياسة العامة الوطنية وتماسك السياسات العامة، ولكنها تساءلت عن طريقة ترجمة الإنجاز المتوقع في شكل خيارات أفضل في مجال السياسة العامة إلى أنشطة ملموسة ومسائل تكون موضوعاً للمداولات الحكومية الدولية. |
El propósito del presente informe es facilitar el análisis de dos cuestiones fundamentales a las que en estos momentos hace frente el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) relativa a Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas. | UN | موجز يتوخى هذا التقرير مواصلة مناقشة مسألتين أساسيتين تواجهان حاليا لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات. |
En este informe se examinan dos cuestiones fundamentales que encara el Comité del Consejo de Seguridad dimanante de las resoluciones 1267 (1999) y 1989 (2011) relativas a Al-Qaida y las personas y entidades asociadas. | UN | ينظر هذا التقرير في مسألتين أساسيتين تواجهان لجنة مجلس الأمن المنبثقة عن القرارين 1267 (1999) و1989 (2011) بشأن تنظيم القاعدة وما يرتبط به من أفراد وكيانات. |
Basándose en el primer foro, celebrado en julio de 1997 en Addis Abeba, el segundo foro, celebrado en Accra en junio de 1998, se centró en dos cuestiones principales, a saber, responsabilidad y transparencia en el gobierno y la administración pública, haciendo especial hincapié en la necesidad de combatir la corrupción. | UN | ١٨ - وانطلاقا مما تحقق في المنتدى اﻷول الذي عقد في أديس أبابا، في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٧، ركز المنتدى الثاني الذي عُقد في أكرا في حزيران/يونيه ١٩٩٨ على مسألتين أساسيتين وهما المساءلة والشفافية في إدارة شؤون الحكم وفي الدوائر العامة، مع التشديد بوجه خاص على ضرورة مكافحة الفساد. |
Los países que optan por cambiar los parámetros del régimen de pensiones para reducir su pasivo suelen centrarse en dos cuestiones principales: a) prolongar el período de aportación, es decir, acortar el período durante el cual los beneficiarios reciben prestaciones aumentando la edad obligatoria de jubilación, o b) reducir las prestaciones directamente, incluso cambiando la forma de indizar las pensiones. | UN | 89 - وفي العادة، فإن البلدان التي تفضل تغيير بارامترات نظام معاشاتها التقاعدية من أجل تخفيض التزاماتها تركز على مسألتين أساسيتين هما: (أ) زيادة فترة الاشتراكات، وبالتالي تقليص الفترة التي يحصل فيها المستفيدون على مدفوعات وذلك برفع السن القانونية للتقاعد، أو (ب) خفض الاستحقاقات مباشرة، بسبل من بينها تغيير طريقة حساب الرقم القياسي للمعاش التقاعدي. |
El Dr. Rosenfield se ha concentrado en dos cuestiones clave, a saber, la mortalidad materna y el VIH/SIDA. | UN | 13 - وركّز الدكتور روزنفيلد على مسألتين أساسيتين ألا وهما الوفيات النفاسية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En él se tienen en cuenta dos cuestiones básicas: el derecho a la vida y la lucha contra la impunidad. | UN | ويتناول مشروع القرار مسألتين أساسيتين هما الحق في الحياة ومكافحة الإفلات من العقوبة. |
A pesar de que la propiedad local de la tierra y el acceso local a la tierra son fundamentales para las sociedades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los regímenes del comercio mundial hacen que cada vez les sea más difícil restringir la propiedad extranjera. | UN | وإذا كانت الملكية العقارية المحلية وتوفير فرص الحصول عليها مسألتين أساسيتين بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن نظم التجارة العالمية تجعل تقييد الملكية الأجنبية أمرا تتزايد صعوبته على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Es evidente que tal cuestionamiento guarda relación, fundamentalmente, con dos cuestiones esenciales. La primera es el futuro de la seguridad colectiva, tal como se concibe en la Carta, para lo que queda de este siglo y para el siglo venidero. | UN | يبدو من الواضح أن هذه التساؤلات تعود في جوهرها إلى مسألتين أساسيتين: أولاهما مصير اﻷمن الجماعي وفقا لرؤية الميثاق فيما تبقى من هذا القرن، والقرن القادم. |