Subrayó dos cuestiones principales: la reforma judicial y los delitos financieros. | UN | وأبرز مسألتين رئيسيتين: اﻹصلاح القضائي والجرائم المالية. |
Subrayó dos cuestiones principales: la reforma judicial y los delitos financieros. | UN | وأبرز مسألتين رئيسيتين هما: اﻹصلاح القضائي والجرائم المالية. |
Los debates se han centrado en dos cuestiones fundamentales. | UN | وتركزت المناقشات في هذا المجال على مسألتين رئيسيتين. |
Dadas las incesantes necesidades de desarrollo, la Oficina de Estadística de Australia señaló dos cuestiones fundamentales: | UN | ونظرا لاستمرار الاحتياجات الإنمائية، حدد المكتب الأسترالي للإحصاءات مسألتين رئيسيتين هما: |
Durante su reciente visita oficial a Djibouti, el Primer Ministro de Etiopía declaró que había que resolver dos cuestiones importantes antes de la repatriación: la identificación oficial de los refugiados y la rehabilitación de sus lugares de origen. | UN | وقد أعلن رئيس وزراء اثيوبيا، خلال زيارته الرسمية الى جيبوتي مؤخرا، أنه يتعين حل مسألتين رئيسيتين قبل اﻹعادة الى الوطن، هما تحديد هوية اللاجئين رسميا وإصلاح ديارهم اﻷصلية. |
Las investigaciones se organizan en programas que abordan dos cuestiones clave: | UN | ويجري تنظيم البحوث في شكل برامج تعالج في مجموعها مسألتين رئيسيتين هما: |
En esta visita el Representante Especial centró su atención en dos cuestiones principales: las próximas elecciones de los consejos comunales y la reforma judicial. | UN | وقد ركّز الممثل الخاص في زيارته الرابعة على مسألتين رئيسيتين: انتخابات المجالس البلدية الوشيكة وعملية الإصلاح القضائي. |
El representante de Azerbaiyán hizo muchas aseveraciones absurdas, pero me limitaré a dos cuestiones principales. | UN | أطلق ممثل أذربيجان العديد من المزاعم السخيفة، ولكنني سأقصر ردي الثاني على مسألتين رئيسيتين. |
Se habían examinados dos cuestiones principales, a saber, los métodos de trabajo para las cámaras paralelas y la propuesta sobre un órgano permanente unificado creado en virtud de tratados. | UN | وجرت مناقشة مسألتين رئيسيتين هما أساليب عمل الغرف الموازية والاقتراح المتعلق بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة واحدة. |
8. Durante la sesión plenaria inicial, y a la luz del objetivo compartido, las conversaciones se centraron en dos cuestiones principales. | UN | ٨ - وتركزت المحادثات، أثناء الجلسة العامة اﻷولية، في ضوء الهدف المشترك، حول مسألتين رئيسيتين. |
A este respecto, se destacan dos cuestiones principales. | UN | ويبرز هذا النهج مسألتين رئيسيتين. |
La reunión de expertos se centró en dos cuestiones principales: primero, un examen del funcionamiento y el estado del Protocolo II enmendado y, segundo, los artefactos explosivos improvisados. | UN | وركز اجتماع الخبراء على مسألتين رئيسيتين: الأولى، استعراض العملية وحالة البروتوكول الثاني المعدل، وثانيا، الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
No obstante, hubo un debate en torno a dos cuestiones fundamentales. | UN | بيد أنه كان هناك نقاش بشأن مسألتين رئيسيتين. |
Las propuestas de la Unión Europea para dos párrafos nuevos del preámbulo abarcaban dos cuestiones fundamentales. | UN | واقتراحات الاتحاد الأوروبي بإضافة فقرتين جديدتين إلـى ديباجة مشروع القرار تناولت مسألتين رئيسيتين. |
En ese contexto, hoy mi delegación quisiera centrarse en dos cuestiones fundamentales. | UN | وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يركز على مسألتين رئيسيتين اليوم. |
El título III, Competencia de la Corte, considerado por la CDI, con muy buen acuerdo, como una parte fundamental del texto, trata de dos cuestiones importantes: la indicación de los crímenes que serán de la competencia de la corte y las condiciones previas al ejercicio de esa competencia. | UN | وقد عالج الباب ٣، المتعلق باختصاص المحكمة، والذي أصابت اللجنة باعتباره محور النص، مسألتين رئيسيتين: بيان الجرائم الواقعة في اختصاص المحكمة والشروط اﻷساسية لممارسة اختصاصها. |
Se aboga por la creación de programas destinados a los jóvenes a fin de asegurar la igualdad de acceso a las oportunidades y se ponen de relieve dos cuestiones clave que afectan a los jóvenes, a saber, el acceso a la educación y el empleo. | UN | ويدعو التقرير إلى اعتماد برامج تستهدف الشباب لكفالة تكافؤ استفادتهم من الفرص ويشدد على مسألتين رئيسيتين تؤثران سلباً في الشباب، وهما فرص الحصول على التعليم والعمل. |
En su 63º período de sesiones, celebrado del 30 de marzo al 1º de abril de 2009, la CEPE estudió dos temas principales: el desarrollo económico de la región de la CEPE y la mitigación y adaptación al cambio climático. | UN | 63 - وفي الدورة الثالثة والستين للجنة الاقتصادية لأوروبا، المعقودة في الفترة من 30 آذار/مارس إلى 1 نيسان/أبريل 2009، تناولت اللجنة مسألتين رئيسيتين: التنمية الاقتصادية في منطقة اللجنة والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Los debates que mantendremos aquí tratarán temas muy diversos, pero abordarán inevitablemente dos grandes cuestiones: la seguridad mundial y el desarrollo económico sostenible. | UN | ومناقشاتنا هنا ستكون متنوعة، إلا أنها ستركز بالضرورة على مسألتين رئيسيتين: الأمن العالمي والتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Con respecto a la forma definitiva y la naturaleza de la labor de la Asamblea General sobre el tema, es preciso abordar dos cuestiones centrales. | UN | وينبغي معالجة مسألتين رئيسيتين تتعلقان بالشكل والطبيعة القطعيين للعمل الذي تقوم به الجمعية العامة في هذا الموضوع. |
Consideramos importante plantear ahora al menos dos cuestiones esenciales relacionadas con Bosnia y Herzegovina, antes de que el Consejo de Seguridad se ocupe de ellas, a pesar de no haber tenido todavía oportunidad de asimilar totalmente el informe del Secretario General (S/1996/210) y el de su Alto Representante, Carl Bildt (S/1996/190, anexo), ni de responder a ellos. | UN | رغم أنه لم تتح لنا بعد الفرصة ﻷن نستوعب تماما تقرير اﻷمين العام )S/1996/210( وتقرير الممثل السامي، كارل بيلدت )S/1996/190، المرفق(، وﻷن نرد عليهما، فإننا نعتقد أن من اﻷهمية اﻵن أن نرد على مسألتين رئيسيتين على اﻷقل تتصلان بالبوسنة والهرسك، وذلك قبل أن ينظر مجلس اﻷمن في المسألة. |
Las redes de arrastre de profundidad plantean dos problemas principales. | UN | ويثير الصيد بشباك الجر على قاع البحر مسألتين رئيسيتين. |
La seguridad económica y los derechos económicos son cuestiones fundamentales para combatir el VIH/SIDA. | UN | 24 - ويشكل الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية مسألتين رئيسيتين في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز. |
Son dos los vínculos principales que hay que considerar: a) la medida en que las políticas comerciales inciden en el empoderamiento y el bienestar de la mujer; b) la influencia que ejercen las políticas comerciales en el grado de desigualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويجب مراعاة مسألتين رئيسيتين هما: (أ) مدى تأثير السياسات التجارية في تمكين المرأة ورفاهها؛ و(ب) أثر السياسات التجارية على مستوى التفاوت بين الرجل والمرأة. |