Por lo que se refiere al texto del proyecto, Austria desearía señalar dos cuestiones: | UN | وفيما يتعلق بالنص الحالي لمشروع المادة، تود النمسا الإشارة إلى مسألتين هما: |
En su declaración, el representante hizo hincapié en dos cuestiones: el deber de prestar auxilio a las personas que están en peligro en el mar y la seguridad de los buques pesqueros. | UN | ووجه ممثل المعهد الانتباه في بيانه إلى مسألتين هما: واجب إنقاذ الأشخاص الذين يتعرضون لخطر في البحر، وسلامة سفن الصيد. |
La Comisión se centró en dos cuestiones: la extensión de la zona de exploración y el sistema de tasas progresivas. | UN | وقد ركزت اللجنة على مسألتين هما حجم منطقة الاستكشاف ونظام الرسوم التصاعدية. |
En el próximo informe, el Relator Especial propone examinar dos cuestiones: la mujer y los derechos a la tierra y a la vivienda, y los desalojos forzosos y otras formas de desplazamiento. | UN | ويقترح المقرر الخاص التركيز في تقريره القادم على مسألتين هما: المرأة والأرض وحقوق السكن، وعمليات الإخلاء بالإكراه وغيرها من أشكال التشريد. |
En el Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo el examen de la ordenación del agua dulce se centra en dos temas, a saber, el agua apta para el consumo y la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | يركز تناول موضوع إدارة المياه العذبة في إطار جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ على مسألتين هما: مياه الشرب المأمونة والإدارة المتكاملة لموارد المياه. |
Puesto que no quiero cubrir los mismos temas que ya han tratado otros oradores, quisiera centrarme sólo en dos cuestiones: primero, las prioridades inmediatas dentro de Kosovo y, segundo, la posición del Pakistán sobre el futuro de este territorio. | UN | وحيث أنني لا أرغب في تناول المسائل نفسها التي تناولها غيري من قبل، أود أن أركز فحسب على مسألتين هما: أولا، الأولويات المباشرة داخل كوسوفو، وثانيا، موقف باكستان من مستقبل ذلك الإقليم. |
En su documento de trabajo CD/1502, la delegación del Canadá planteó la pregunta " ¿Quién ha de dar qué, a quién y cómo? " . El Presidente del Comité ad hoc solicitó las opiniones de las delegaciones sobre dos cuestiones: el ámbito de nuestras deliberaciones y lo que debía protegerse. | UN | وطرح وفد كندا السؤال في ورقة العمل CD/1502 لمعرفة: " من يعطي ماذا ولمن وكيف يعطيه؟ " وطلب رئيس اللجنة المخصصة إلى الوفود أن توافيه بآرائها بشأن مسألتين هما: نطاق مداولاتنا وما ينبغي حمايته. |
a) Alemania, en nombre de la Unión Europea: habrá que examinar dos cuestiones: | UN | )أ( ألمانيا، باسم الاتحاد اﻷوروبي: اقترحت النظر في مسألتين هما: |
Había que tener presentes dos cuestiones: en primer lugar, los Estados tenían derecho a elegir su propia forma de desarrollo basándose en las circunstancias nacionales; en segundo lugar, los Estados tenían derecho a participar en la adopción a nivel internacional de las decisiones que afectaran al desarrollo nacional. | UN | ويجب مراعاة مسألتين هما: الأولى, حق الدول في انتقاء الشكل الذي يناسبها من أشكال التنمية, اعتماداً على المعطيات الوطنية؛ والثانية, حق الدول في المشاركة على الصعيد الدولي في صنع القرار الذي يؤثر في التنمية على الصعيد الوطني. |
Había que tener presentes dos cuestiones: en primer lugar, los Estados tenían derecho a elegir su propia forma de desarrollo basándose en las circunstancias nacionales; en segundo lugar, los Estados tenían derecho a participar en la adopción a nivel internacional de las decisiones que afectaran al desarrollo nacional. | UN | ويجب مراعاة مسألتين هما: الأولى, حق الدول في انتقاء الشكل الذي يناسبها من أشكال التنمية, اعتماداً على المعطيات الوطنية؛ والثانية, حق الدول في المشاركة على الصعيد الدولي في صنع القرار الذي يؤثر في التنمية على الصعيد الوطني. |
Se deben tener especialmente en cuenta dos cuestiones: | UN | وينبغي ملاحظة مسألتين هما: |
Con arreglo a este tema, la Comisión adoptó decisiones sobre dos cuestiones: el proyecto de código de conducta de las Naciones Unidas —que también se examinó con arreglo a los temas 153, “Gestión de los recursos humanos”, y 157, “Reforma de las Naciones Unidas: medidas y propuestas”— y la cuestión de la reforma del régimen de adquisiciones. | UN | وفي إطار هذا البند، بتت اللجنة في مسألتين هما مسألة المدونة المقترحة لقواعد السلوك في اﻷمم المتحدة، وتم النظر فيها أيضا في إطار البندين ١٥٣، " إدارة الموارد البشرية " و ١٥٧، " إصــلاح اﻷمــم المتحـــدة: تدابير ومقترحات " ، ومسألة إصلاح نظام الشراء. |
89. Las deliberaciones sobre la previsibilidad de los recursos estuvieron centradas en dos cuestiones: la viabilidad de las promesas de contribuciones multianuales, y la posibilidad de crear mecanismos para formalizar compromisos en materia de recursos, en particular acuerdos formales o memorandos de entendimiento. | UN | ٨٩ - تمحورت المناقشة بشأن التنبؤ بالموارد حول مسألتين هما: جدوى اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات؛ وإمكانية إقامة آليات ﻹضفاء الصبغة الرسمية على الالتزامات بالموارد، بما في ذلك الاتفاقات الرسمية أو مذكرات التفاهم. |
En su declaración expuso dos cuestiones: a) las reservas a las cuentas del PNUD a causa de la insuficiente recepción de certificados de comprobación de cuentas de proyectos de ejecución nacional y b) las observaciones relativas a las inversiones del PNUD en sistemas de información y en servicio de consultores para contribuir al proceso de gestión del cambio. | UN | وأفاضت في بيانها في الحديث عن مسألتين هما: )أ( التحفظ على حسابات البرنامج اﻹنمائي بسبب النقص في استــلام شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بمشاريع التنفيذ الوطني و )ب( التعليقات المتعلقة باستثمارات البرنامج اﻹنمائي في نظم المعلومات وفي الخدمات الاستشارية بغية المساعدة في عملية إدارة التغيير. |
En su declaración expuso dos cuestiones: a) las reservas a las cuentas del PNUD a causa de la insuficiente recepción de certificados de comprobación de cuentas de proyectos de ejecución nacional y b) las observaciones relativas a las inversiones del PNUD en sistemas de información y en servicio de consultores para contribuir al proceso de gestión del cambio. | UN | وأفاضت في بيانها في الحديث عن مسألتين هما: (أ) التحفظ على حسابات البرنامج الإنمائي بسبب النقص في استــلام شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بمشاريع التنفيذ الوطني و )ب) التعليقات المتعلقة باستثمارات البرنامج الإنمائي في نظم المعلومات وفي الخدمات الاستشارية بغية المساعدة في عملية إدارة التغيير. |
El profesor Bernard Chavance (Universidad de París, Francia) se ocupó de dos cuestiones: en primer lugar, las lecciones que pueden sacarse de la confrontación entre los dos principales sistemas económicos, el capitalismo y el socialismo, en el siglo XX; y en segundo lugar las lecciones que pueden aprenderse de la transformación postsocialista del último decenio. | UN | الاستاذ برنار شافانس (جامعة باريس - فرنسا) تناول مسألتين هما: أولاً، الدروس المستفادة من المواجهة بين النظامين الاقتصادين الرئيسين - الرأسمالية والاشتراكية - في القرن العشرين؛ والثانية، الدروس التي يمكن أن نتعلمها من التحول اللاحق على الاشتراكية في العقد الماضي. |
Entretanto, el gobierno del cantón de Herzegovina-Neretva, basado en Mostar, estuvo bloqueado la mayor parte del verano sobre dos cuestiones: la financiación de la radiotelevisión de Herzegovina, que está dominada por los croatas y tiene graves problemas desde hace tiempo (la ciudad de Mostar dejó de ocuparse de ella en 2007) y el nombramiento de un candidato bosnio al puesto de Comisionado de Policía. | UN | 69 - وفى الوقت نفسه، فإن حكومة كانتون الهرسك - نيريتفا، الذي يقع في موستار، لم تتوصل إلى اتفاق خلال معظم فصل الصيف بشأن مسألتين هما: تمويل إذاعة وتلفزيون الهرسك (شطبتها مدينة موستار من سجلاتها في عام 2007)، التي طالت معاناتها ويسيطر عليها الكروات؛ وتعيين مرشح بوسني لوظيفة مفوض الشرطة. |
16. En las intervenciones que siguieron a la presentación del informe, los participantes destacaron dos cuestiones: a) el nombramiento de un Director de la División para África, los Países Menos Adelantados y los Programas Especiales (ALDC) para llenar el puesto vacante; y b) la necesidad de que esa División y la UNCTAD contaran con más recursos. | UN | 16 - في المداخلات التي تلت عرض التقرير، سلّط المشاركون الضوء على مسألتين هما: (أ) ملء منصب مدير شعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة الذي لا يزال شاغراً؛ (ب) حاجة الشعبة المذكورة، وكذلك الأونكتاد، إلى مزيد من الموارد. |
16. En las intervenciones que siguieron a la presentación del informe, los participantes destacaron dos cuestiones: a) el nombramiento de un Director de la División para África, los Países Menos Adelantados y los Programas Especiales (ALDC) para llenar el puesto vacante; y b) la necesidad de que esa División y la UNCTAD contaran con más recursos. | UN | 16- في المداخلات التي تلت عرض التقرير، سلّط المشاركون الضوء على مسألتين هما: (أ) ملء منصب مدير شعبة أفريقيا وأقل البلدان نمواً والبرامج الخاصة الذي لا يزال شاغراً؛ (ب) حاجة الشعبة المذكورة، وكذلك الأونكتاد، إلى مزيد من الموارد. |
En la continuación de su período de sesiones de 1999, el Comité decidió concentrarse en dos temas: la cuestión de las solicitudes aplazadas y los procedimientos para invitar a las organizaciones no gubernamentales a asistir a los períodos de sesiones del Comité, siempre que las demás esferas de interés se examinaran en su período de sesiones de 2000. | UN | 83 - وفي دورتها المستأنفة لعام 1999، قررت اللجنة أن تركّز على مسألتين هما الطلبات المؤجلة وإجراءات توجيه الدعوة إلى المنظمات غير الحكومية لحضور دورات اللجنة، على أساس أن تستعرض الشواغل الأخرى في دورتها لعام 2000. |