"مسؤولون عنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsables
        
    • los
        
    Procurarán en todo momento que los recursos públicos de que sean responsables se administren de la manera más eficaz y eficiente. UN ويسعون في كل وقت إلى التيقن من أن الموارد العامة التي هم مسؤولون عنها تدار بأفعل اﻷساليب وأكفأها.
    La lista, que habían preparado particulares, había sido condenada por las autoridades y los responsables habían sido enjuiciados. UN وهذه القائمة، التي وضعها أشخاص ليست لهم صفة رسمية، أدانتها السلطات وتمت مقاضاة الذين ثبت أنهم مسؤولون عنها.
    Procurarán en todo momento que los recursos públicos de que sean responsables se administren de la manera más eficaz y eficiente. UN ويسعون في كل وقت إلى التيقن من أن الموارد العامة التي هم مسؤولون عنها تدار بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة.
    Procurarán en todo momento que los recursos públicos de que sean responsables se administren de la manera más eficaz y eficiente. UN ويسعون في كل وقت إلى التيقن من أن الموارد العامة التي هم مسؤولون عنها تدار بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة.
    La calidad de los controles internos puede apreciarse formalmente mediante una evaluación e información periódica de los directivos para asegurar que los controles de los que son responsables siguen siendo apropiados y se efectúan según lo previsto. UN ويمكن تقييم نوعية الضوابط الداخلية بشكل رسمي أكثر عن طريق طلب تقييم وتقرير دوريين من المديرين للتأكد من أن الضوابط التي هم مسؤولون عنها لا تزال ملائمة وتعمل على النحو المخطط له.
    Según palabras recientes del Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, " no tenemos sino una sola Tierra, y todos nosotros somos responsables de ella. UN وقد قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، مؤخراً: ' سيكون المؤتمر عسيراً. إننا لا نملك إلا أرضاً واحدة، ونحن مسؤولون عنها.
    De alguna manera, todos somos responsables, porque nosotros, la comunidad internacional, debemos alentar a ambas partes a sentarse en torno a una mesa y dialogar. UN فنحن جميعا مسؤولون عنها بطريقة ما، لأننا كمجتمع دولي يجب علينا أن نشجع الجميع على الجلوس على الطاولة وإجراء حوار.
    El Estado parte debe adoptar con carácter urgente medidas inmediatas y efectivas para prevenir todos los actos de tortura y malos tratos en todo el país y para acabar con la impunidad de los presuntos responsables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، بشكل عاجل، تدابير مباشرة وفعالة لمنع جميع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في سائر أرجاء البلد وللقضاء على ظاهرة إفلات من يُزعَم أنهم مسؤولون عنها من العقاب.
    El Estado parte debe adoptar con carácter urgente medidas inmediatas y efectivas para prevenir todos los actos de tortura y malos tratos en todo el país y para acabar con la impunidad de los presuntos responsables. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، بشكل عاجل، تدابير مباشرة وفعالة لمنع جميع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في سائر أرجاء البلد وللقضاء على ظاهرة إفلات من يُزعَم أنهم مسؤولون عنها من العقاب.
    38. El Relator Especial ha tenido conocimiento de varios casos de ejecuciones sumarias e incluso de matanzas y de desapariciones involuntarias de personas de los que serían responsables civiles y, sobre todo, soldados del FPR. UN ٨٣ - عُرضت على المقرر الخاص أيضا عدة حالات إعدام باجراءات موجزة وحتى مذابح وحالات اختفاء قسري ﻷشخاص، يزعم أن مدنيين، ولا سيما جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي، مسؤولون عنها.
    Para que las toque, para que se sientan responsables por ellas... para estimular al acusado a aceptar un acuerdo de declaración de culpabilidad. Open Subtitles فأنتما تريديان أن يلمسوا الصور أن يشعروا بأنهم مسؤولون عنها كي تدفعا المدّعى عليه أن يقبل صفقة الاسترءاف...
    38. El Relator Especial ha tenido también conocimiento de varios casos de ejecuciones sumarias e incluso de matanzas y de desapariciones involuntarias de personas de los que serían responsables civiles y, sobre todo, soldados del FPR. UN ٨٣- عُرضت على المقرر الخاص أيضا عدة حالات اعدام بدون محاكمة وحتى مذابح وحالات اختفاء قسري لاشخاص، يزعم ان مدنيين ولا سيما جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي مسؤولون عنها.
    38. El Relator Especial ha tenido también conocimiento de varios casos de ejecuciones sumarias e incluso de matanzas y de desapariciones involuntarias de personas de los que serían responsables civiles y, sobre todo, soldados del FPR. UN ٨٣- عُرضت على المقرر الخاص أيضا عدة حالات اعدام بدون محاكمة وحتى مذابح وحالات اختفاء قسري لاشخاص، يزعم ان مدنيين ولا سيما جنودا تابعين للجيش الوطني الرواندي مسؤولون عنها.
    Procurarán en todo momento que los recursos públicos de los que sean responsables se administren de la manera más eficaz y eficienteSe ha suprimido el antiguo párrafo 2. UN ويسعون في كل وقت الى التيقن من أن الموارد العامة التي هم مسؤولون عنها تدار بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة)ب(.
    A pesar de que existen expedientes abiertos en el MP y el OJ, la ausencia de investigaciones oportunas y profundas favoreció el sentimiento de vulnerabilidad de los grupos afectados y las especulaciones acerca de los presuntos responsables. UN ورغم أن هناك ملفات مفتوحة لدى مكتب المدعي العام وفي الجهاز القضائي، فإن عدم المبادرة مبكرا إلى إجراء تحقيقات متعمقة يغذي مشاعر التوجس لدى الفئات المستهدفة كما يزيد من التساؤلات بشأن هوية من يفترض أنهم مسؤولون عنها.
    Pero hoy, las Naciones Unidas, la red institucional que hemos construido alrededor de ellas y los frutos que con limitaciones y fracasos hemos podido cosechar en 54 años, constituyen un patrimonio que a todos pertenece, que a todos sirve y del que todos somos responsables. UN ولكن اﻷمم المتحدة اليوم، والشبكة المؤسسية التي بنيناها حولها والنتائج التي استطعنا تحقيقها - مهما كانت أوجه القصــور والفشل - فإنها تشكل تراثا نملكه جميعا، ومفيد لنا جميعا ونحن جميعا مسؤولون عنها.
    Su derecho a participar ya no es discutido, pero todavía nos queda un largo camino para transformar el paradigma que define al adolescente como un problema, por uno que lo reconozca como el protagonista y copartícipe en la construcción de las soluciones a los problemas, de los cuales todos somos responsables. UN ولم يعد ثمة من ينازع بشأن حقهم في المشاركة؛ ولكن لا يزال الطريق طويلاً أمامنا لتحويل النموذج الذي يعرِّف المراهقة بأنها مشكلة إلى نموذج يعترف بالمراهقين أنصارا ومشاركين في صنع حلول للمشاكل التي نحن جميعاً مسؤولون عنها.
    Además, la aplicación se hará extensiva a todo el personal que interviene en operaciones financieras para captar los datos en su punto de origen, con lo que los funcionarios podrán disponer de información en línea sobre la situación de las actividades de las que son responsables. UN وعلاوة على ذلك، سيتاح النظام لجميع الموظفين الذين لهم صلة بالعمليات المالية، من أجل جمع البيانات عند نقطة المنشأ وتمكين الموظفين من الحصول على المعلومات بالاتصال الحاسوبي المباشر عن حالة الأنشطة التي هم مسؤولون عنها.
    39. En cuanto a la pregunta de Georgia, en contra de lo que se ha dicho, es importante saber quién comenzó la guerra ya que esta tiene un comienzo y unos responsables. UN 39- أما فيما يتعلق بمسألة جورجيا، وعلى عكس ما يقال، فمن المهم معرفة من الذي بدأ الحرب لأن الحرب لها بداية وهناك أشخاص مسؤولون عنها.
    Si bien la Oficina hizo todo lo posible por dar suficientes garantías a la Junta, ello representa, no obstante, un fallo grave en los controles y sistemas de rendición de cuentas diseñados para garantizar que los directivos obtienen suficientes garantías con respecto a los gastos de los que son responsables. UN وفي حين لم يدّخر المكتب جهدا لتقديم الضمانات الكافية للمجلس، فإن ذلك يمثل مع ذلك انهيارا خطيرا للضوابط وإجراءات المساءلة المصممة بهدف كفالة حصول المديرين على الضمانات الكافية بشأن النفقات التي هم مسؤولون عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more