"مسؤولون في الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • funcionarios del Estado
        
    Se infligían los tratos más inhumanos y las matanzas eran obra de todos: funcionarios del Estado, militares, soldados y vecinos. UN لقد اخضع الناس ﻷبشع أنواع المعاملة اللاإنسانية ونفذ هذه المذابح مسؤولون في الدولة وأفراد الميليشيات والجنود والجيران.
    A dicha conferencia asistieron funcionarios del Estado, expertos nacionales y representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وقد حضر المؤتمر مسؤولون في الدولة وخبراء وطنيون وممثلون لمنظمات غير حكومية.
    Afirma que la incautación y destrucción de los folletos oficiales durante una campaña electoral constituyó un intento de funcionarios del Estado, que apoyan al régimen actual, de obstaculizar la campaña del Sr. Milinkevich. UN ويدعي أن احتجاز وإتلاف المنشورات الرسمية أثناء الحملة الانتخابية يشكل محاولة قام بها مسؤولون في الدولة يدعمون النظام القائم لإعاقة حملة السيد ميلينكيفيتش.
    Afirma que la incautación y destrucción de los folletos oficiales durante una campaña electoral constituyó un intento de funcionarios del Estado, que apoyan al régimen actual, de obstaculizar la campaña del Sr. Milinkevich. UN ويدعي أن احتجاز وإتلاف المنشورات الرسمية أثناء الحملة الانتخابية يشكل محاولة قام بها مسؤولون في الدولة يدعمون النظام القائم لإعاقة حملة السيد ميلينكيفيتش.
    En muchos casos los funcionarios del Estado organizaron cuidadosamente las operaciones, de manera que separaban a los distintos pelotones de las unidades para desplegarlos en diferentes lugares y reagruparlos allí con miembros de otras unidades y de las fuerzas de seguridad antes del inicio de las operaciones. UN وفي كثير من الحالات، نظم مسؤولون في الدولة العمليات بعناية بحيث تم تفكيك الوحدات إلى وحدات فرعية قبل نشرها في أماكن مختلفة حيث جُمع أعضاؤها مع أعضاء وحدات أخرى وأفراد القوات الأمنية قبل بدء العمليات.
    5.3 El autor alega, además, que, durante la ejecución de la orden de expulsión, funcionarios del Estado parte ordenaron a un obstetra en Toronto, que atendía a T. G. durante su embarazo, que no emitiera certificados médicos. UN 5-3 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أنه أثناء تنفيذ أمر الترحيل، أمر مسؤولون في الدولة الطرف طبيباً للتوليد في تورونتو، وهو الطبيب الذي أشرف على زوجته أثناء الحمل، بعدم إصدار شهادات طبية.
    5.3 El autor alega, además, que, durante la ejecución de la orden de expulsión, funcionarios del Estado parte ordenaron a un obstetra en Toronto, que atendía a T. G. durante su embarazo, que no emitiera certificados médicos. UN 5-3 ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أنه، أثناء تنفيذ أمر الترحيل، أمر مسؤولون في الدولة الطرف طبيباً للتوليد في تورونتو، وهو الطبيب الذي أشرف على زوجته أثناء الحمل، بعدم إصدار شهادات طبية.
    También recordó que los abortos y las esterilizaciones forzadas practicadas por funcionarios del Estado siguiendo leyes o políticas coercitivas de planificación de la familia puede constituir tortura y que, a tenor del derecho internacional, está prohibida toda forma de castigo físico. UN وذكر المقرر الخاص أيضاً بأن عمليات الإجهاض أو التعقيم القسري التي يقوم بها مسؤولون في الدولة تطبيقاً لقوانين أو سياسات قهرية في مجال تنظيم الأسرة يمكن أن تتساوَى بالتعذيب وأن أي شكل من أشكال العقاب البدني محظور بموجب القانون الدولي.
    El titular del mandato ha afirmado que " los abortos y las esterilizaciones forzadas practicadas por funcionarios del Estado siguiendo leyes o políticas coercitivas de planificación de la familia pueden constituir tortura " . UN وأكدت الولاية أن " عمليات الإجهاض أو التعقيم القسري التي يقوم بها مسؤولون في الدولة تطبيقاً لقوانين أو سياسات قهرية في مجال تنظيم الأسرة يمكن أن تتساوَى بالتعذيب " ().
    40. Según la Ley sobre el pago de los daños causados por los actos indebidos y arbitrarios de investigadores, la Fiscalía o los tribunales, se indemnizará a toda persona que haya sido víctima de actos indebidos o arbitrarios cometidos por funcionarios del Estado. UN 40- ووفقاً للقانون " المتعلق بالتعويض عن الأضرار أو الخسائر التي تسببها القرارات غير القانونية أو التي لا أساس لها من الصحة المتخذة من طرف المحققين أو من مكتب المدعي العام أو من المحكمة " ، تُدفع تعويضات مادية للأفراد الذين عانوا من قرارات غير قانونية أو لا أساس لها من الصحة التي يتخذها مسؤولون في الدولة.
    c) Las continuas y numerosas denuncias de torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos y degradantes cometidos por funcionarios del Estado Parte, o con el consentimiento de ellos, que afectan especialmente a los opositores políticos del Gobierno y a los manifestantes pacíficos, y que incluyen desapariciones, palizas y otros actos que violan las disposiciones de la Convención; UN (ج) الادعاءات العديدة المستمرة المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يرتكبها مسؤولون في الدولة الطرف أو ترتكب بموافقتهم، والتي يتعرض لها بشكل خاص المعارضون السياسيون للحكومة والمتظاهرون المسالمون، والتي تشمل حالات اختفاء، وعمليات ضرب، وأعمالاً أخرى تشكل انتهاكا للاتفاقية؛
    a) De conformidad con el artículo 14 de la Convención y la observación general Nº 3, adoptar medidas para garantizar que las víctimas de abusos sexuales cometidos por funcionarios del Estado parte o con su consentimiento reciban reparación, que incluya el derecho a una indemnización justa y adecuada, y a una rehabilitación lo más completa posible, con independencia de que los autores de esos actos hayan sido llevados ante la justicia. UN (أ) اتخاذ خطوات، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية وللتعليق العام رقم 3، من أجل ضمان حصول ضحايا الاعتداء الجنسي الذي يرتكبه مسؤولون في الدولة الطرف أو يقبلون به ضمناً على الجبر بوسائل منها الحق العادل والمناسب والقابل للتنفيذ في الحصول على تعويض وفي إعادة الاعتبار على أكمل وجه ممكن، بصرف النظر عما إذا كان مرتكبو هذه الأفعال قد قُدموا إلى العدالة أم لا.
    a) De conformidad con el artículo 14 de la Convención y la Observación general Nº 3, adoptar medidas para garantizar que las víctimas de abusos sexuales cometidos por funcionarios del Estado parte o con su consentimiento reciban reparación, que incluya el derecho a una indemnización justa y adecuada, y a una rehabilitación lo más completa posible, con independencia de que los autores de esos actos hayan sido llevados ante la justicia. UN (أ) اتخاذ خطوات، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية وللتعليق العام رقم 3، من أجل ضمان حصول ضحايا الاعتداء الجنسي الذي يرتكبه مسؤولون في الدولة الطرف أو يقبلون به ضمناً على الجبر بوسائل منها الحق العادل والمناسب والقابل للتنفيذ في الحصول على تعويض وفي إعادة الاعتبار على أكمل وجه ممكن، بصرف النظر عما إذا كان مرتكبو هذه الأفعال قد قُدموا إلى العدالة أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more