"مسؤولياتها الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus responsabilidades internacionales
        
    • su responsabilidad internacional
        
    • responsabilidad internacional al
        
    • sus obligaciones internacionales
        
    • las responsabilidades internacionales
        
    Los esfuerzos de la dirigencia política de Bosnia y Herzegovina de intensificar sus responsabilidades internacionales en esta lucha son loables, especialmente si se tienen en cuenta las brechas en capacidades que se han revelado en el proceso. UN وما تبذله القيادة السياسية للبوسنة والهرسك من جهود للارتفاع إلى مستوى مسؤولياتها الدولية في هذا الكفاح، هي جهود جديرة بالثناء، وخاصة في ضوء ما تكشف أثناء ذلك من ثغرات في القدرات.
    Por consiguiente, el Cuarteto, patrocinador de la hoja de ruta, debe encarar sus responsabilidades internacionales al respecto. UN ولذا فإن من الضرورة بمكان أن تتحرك اللجنة الرباعية الراعية لخارطة الطريق من أجل ممارسة مسؤولياتها الدولية.
    Malta también seguirá desempeñando sus responsabilidades internacionales con vigor, compromiso y determinación. UN وستواصل مالطة أيضا تحمل مسؤولياتها الدولية بهمة والتزام وعزيمة.
    Como país con alguna capacidad científica, tecnológica e industrial, China es plenamente consciente de su responsabilidad internacional en materia de no proliferación. UN وتدرك الصين تماما، بصفتها بلدا لديه بعض القدرات العلمية والتكنولوجية والصناعية، مسؤولياتها الدولية عن عدم الانتشار.
    Ese artículo no exonera de responsabilidad internacional al Estado que hace que las obligaciones dimanantes de la Carta prevalezcan sobre otras obligaciones internacionales, ni excluye la ilicitud inherente a la violación de una obligación que no figura en la Carta. UN ولا تعفي المادة 103 دولة ما من مسؤولياتها الدولية إذا كانت تولي أسبقية لأحد التزاماتها بموجب الميثاق على التزام دولي آخر، وهي ليست أساساً لاستبعاد عدم شرعية تصرف في شكل انتهاك الالتزام لا يرد في الميثاق.
    Equipar a las Naciones Unidas para que puedan hacer frente al terrorismo exige también la disposición a actuar en situaciones en las que los Estados no pueden o no quieren cumplir con sus obligaciones internacionales en la lucha contra el terrorismo. UN كما أن تمكين الأمم المتحدة من مكافحة الإرهاب يتطلب الاستعداد للتصرف في حالات لا تستطيع فيها الدول أو لا تريد القيام بتحمل مسؤولياتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán entiende perfectamente las responsabilidades internacionales que le incumben en lo referente al fortalecimiento y la mejora de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Golfo Arábigo, y estima que la interacción con sus vecinos, en particular las negociaciones sobre la plataforma continental, son medidas positivas y eficaces para alcanzar ese objetivo. UN وتدرك حكومة جمهورية إيران الإسلامية تمام الإدراك مسؤولياتها الدولية بتوطيد وتعزيز السلام والأمن والاستقرار في منطقة الخليج الفارسي وتعتبر أن تفاعلاتها مع جيرانها، بما فيها التفاوض على الجرف القاري تعتبر خطوات إيجابية وفعالة في سبيل تحقيق تلك الغاية.
    Europa asume sus responsabilidades internacionales. UN وهكذا تتحمل أوروبا مسؤولياتها الدولية.
    Conviene hacerlo constar en la tercera oración para destacar que los Estados no pueden eludir sus responsabilidades internacionales simplemente delegando los controles fronterizos en agencias privadas. UN ومن المهم توضيح هذه النقطة في الجملة الثالثة بغية تأكيد أنه لا يمكن للدول أن تتنصل من مسؤولياتها الدولية ببساطة بتفويض إجراءات مراقبة الحدود لمتعهدي النقل التابعين للقطاع الخاص.
    Se ha prestado asistencia material y financiera para apoyar el funcionamiento apropiado de la infraestructura para los asuntos de los refugiados en los países de asilo, con miras a ayudar a los gobiernos a desempeñar de forma más cabal sus responsabilidades internacionales. UN وتم توفير مساعدات مادية ومالية لدعم الهياكل المسؤولة عن شؤون اللاجئين في بلدان اللجوء كيما تؤدي مهامها على النحو الصحيح وتمكين الحكومات من مباشرة مسؤولياتها الدولية بشكل أفضل.
    Además, aunque somos muy conscientes de nuestras limitaciones financieras, Bulgaria, siendo un país que apenas acaba de dejar de ser beneficiario de asistencia extranjera, se compromete a cumplir con sus responsabilidades internacionales y está decidido a ser una fuerza favorable a la paz y la estabilidad. UN علاوة على ذلك، وفي حين ندرك جيدا قيودنا المالية، فإن بلغاريا بوصفها بلدا خرج مؤخرا من مركز البلد المتلقي للإعانات الأجنبية، ملتزمة بتحمل مسؤولياتها الدولية وعازمة على أن تكون قوة للسلام والاستقرار.
    [Aspirar a lograr] un entendimiento común de los instrumentos y compromisos necesarios para que los Estados cumplan sus responsabilidades internacionales en este ámbito, de conformidad con los artículos 5, 6, 7 y 10 de la Convención. UN [السعي إلى] فهم مشترك للأدوات اللازمة والالتزامات التي يتعين اتخاذها من أجل تمكين الدول من ممارسة مسؤولياتها الدولية في هذا المجال عملاً بأحكام المواد الخامسة والسادسة والسابعة والعاشرة من الاتفاقية.
    El fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana promueve la causa de la paz, pues si las Naciones Unidas aumentan la asistencia logística y financiera a la Unión Africana podrán aumentar las posibilidades de compromiso del África por asumir sus responsabilidades internacionales. UN وإن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لا يخدم إلا قضية السلام، حيث أن من شأنه أن يعزز، عن طريق المساعدة اللوجستية والمالية التي تقدمها الأمم المتحدة، إمكانية أفريقيا أن تشارك في تحمل مسؤولياتها الدولية.
    103. El Reino Unido está dispuesto a asumir sus responsabilidades internacionales y nacionales. Son perfectamente conocidas sus opiniones acerca de la " eliminación " de territorios de la lista de las Naciones Unidas de territorios no autónomos. UN 103 - وأكدت أن المملكة المتحدة على استعداد لتحمل مسؤولياتها الدولية والوطنية وأن آرائها بشأن رفع الأقاليم من قائمة الأمم المتحدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي معروفة تماما.
    La Sra. Norman (Estados Unidos de América), en ejercicio del derecho de respuesta, dice que su Gobierno asume con seriedad sus responsabilidades internacionales. UN 24 - السيدة نورمان (الولايات المتحدة الأمريكية): تكلمت ممارسة لحق الرد، فقالت إن حكومتها تأخذ مسؤولياتها الدولية مأخذ الجد.
    Tras las consultas, el Presidente del Consejo de Seguridad hizo una declaración a la prensa en la que subrayó la necesidad de que el Gobierno del Líbano tomara el control efectivo de toda la zona desocupada por Israel y asumiera todas sus responsabilidades internacionales, y pidió que cesaran las violaciones peligrosas de la Línea Azul (véase más adelante). UN وفي أعقاب المشاورات، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان إلى الصحافة أكد فيه ضرورة سيطرة حكومة لبنان سيطرة فعالة على كامل المنطقة التي جلـت عنها إسرائيل وأن تتحمل مسؤولياتها الدولية الكاملة؛ ودعا إلى إنهاء الانتهاكات الخطيرة للخط الأزرق (انظر أدناه).
    Frente a esa realidad, México está asumiendo su responsabilidad internacional con firmeza y determinación. UN والمكسيك إذ تواجه هذه الحقيقة، تتحمل مسؤولياتها الدولية بحزم وتصميم.
    Ese artículo no exonera de responsabilidad internacional al Estado que hace que las obligaciones dimanantes de la Carta prevalezcan sobre otras obligaciones internacionales, ni excluye la ilicitud inherente a la violación de una obligación que no figura en la Carta. UN ولا تعفي المادة 103 دولة ما من مسؤولياتها الدولية إذا كانت تولي أسبقية لأحد التزاماتها بموجب الميثاق على التزام دولي آخر، وهي ليست أساساً لاستبعاد عدم شرعية تصرف في شكل انتهاك الالتزام لا يرد في الميثاق.
    47. El Perú no puede eludir sus obligaciones internacionales, y ni siquiera mediante la enmienda de su Constitución, y debe hacer un nuevo esfuerzo decidido para respetar las normas comunes de derechos humanos. UN ٧٤- ولا يمكن لبيرو أن تتهرب من مسؤولياتها الدولية ولو بتعديل الدستور ويجب عليها أن تبذل مجهوداً كبيراً آخر لاحترام قواعد حقوق اﻹنسان العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more