"مسؤولياتها المشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus responsabilidades comunes
        
    • las obligaciones mutuas
        
    • sus responsabilidades compartidas
        
    Una reacción mundial eficaz requeriría la cooperación activa de todos los países, tomando en cuenta sus responsabilidades comunes y diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN وستتطلب أي استجابة عالمية فعالة وجود تعاون فعلي بين جميع البلدان يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة والمتباينة وقدرات كل منها.
    2. Incumbe a todas las Partes aplicar el artículo 6 de la Convención, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes aunque diferenciadas. UN 2- إن الأطراف جميعها مسؤولة عن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، أخذاً في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    2. Incumbe a todas las Partes aplicar el artículo 6 de la Convención, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 2- وتعد الأطراف جميعها مسؤولة عن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، أخذاً في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة.
    Las naciones tanto pequeñas como grandes deben asumir sus responsabilidades comunes y velar por que todos los ODM se cumplan oportunamente. UN وينبغي لجميع الدول، صغيرها وكبيرها، أن تتحمل مسؤولياتها المشتركة وأن تكفل بلوغ جميع الأهداف في الوقت المناسب.
    En septiembre de 2001, el Reino Unido y sus territorios aprobaron una serie de acuerdos ambientales en los que se definían por primera vez las obligaciones mutuas respecto del medio ambiente. UN وفي أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها مجموعة من المواثيق البيئية تحدد لأول مرة مسؤولياتها المشتركة فيما يتعلق بالبيئة.
    Se pidió una nueva asociación mundial que involucre a todos los países de acuerdo con sus responsabilidades compartidas pero diferenciadas. UN ودعت إلى شراكة عالمية جديدة تشمل جميع البلدان بحسب مسؤولياتها المشتركة والمتمايزة.
    También se señaló que una respuesta mundial eficaz al problema del cambio climático exigirá una cooperación activa constante y una participación más intensa de todas las partes, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. UN ولوحظ أيضا أن الاستجابة العالمية الفعالة لمشكلة تغير المناخ ستتطلب تعاونــا نشطا ومستمرا وإجراءات معـــززة من جانب جميــع اﻷطــراف، على أن تأخــذ في الحسبان مسؤولياتها المشتركة والمتباينة في نفس الوقت، وقدرات كل منها.
    Hoy reiteramos nuestro compromiso común de cooperar para lograr ese objetivo, que no se alcanzará hasta que cada uno de nosotros, así como las demás democracias europeas que comparten los valores de la comunidad euroatlántica y pueden asumir sus responsabilidades comunes, se haya integrado plenamente a esas instituciones. UN واليوم، نؤكد من جديد التزامنا المشترك بالعمل معا والتعاون على تحقيق هذا الهدف. فلن يمكن تحقيق هدفنا حتى ينضم كل منا إلى هذه المؤسسات، وكذلك جميع النظم الديمقراطية الأوروبية الأخرى التي تؤمن بقيم الجماعة الأوروبية الأطلسية والقادرة على تحمل مسؤولياتها المشتركة.
    Es preciso integrar una dimensión ecológica en el sistema económico y financiero mundial dentro del marco de cooperación amplia entre todos los países sobre la base de sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones económicas y sociales. UN ويجب إدماج بعد بيئي في النظام الاقتصادي والمالي العالمي في إطار التعاون الواسع النطاق بين جميع البلدان على أساس مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وقدرات كل منها وأحوالها الاقتصادية والاجتماعية.
    En el proceso internacional, hay que trabajar en una solución multilateral, que fomente una transición a nivel global hacia una economía baja en carbono, que permita que todos los países participen en función de sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas, poniendo en valor todos sus esfuerzos. UN وفي العملية الدولية، يجب علينا العمل من أجل إيجاد حل متعدد الأطراف يقود إلى انتقال عالمي إلى اقتصاد منخفض الانبعاثات الكربونية يتيح لجميع البلدان المشاركة على أساس مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وعلى أساس طاقات كل منها، ويتيح لها الاستفادة من جميع جهودها.
    b) Todas las Partes deberían contribuir a los esfuerzos mundiales para combatir el cambio climático, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. Está previsto todo un espectro de niveles de esfuerzo. UN (ب) ينبغي أن تسهم الأطراف جميعها في الجهد العالمي الرامي إلى التصدي لتغير المناخ، وفق مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل منها - إذ يُنتظر الاضطلاع بمجموعة واسعة من الجهود؛
    17. Para lograr un objetivo mundial a largo plazo será necesaria una respuesta mundial, y que todas las Partes actúen con arreglo a sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. UN 17- ويتطلب بلوغ هدف عالمي طويل الأجل استجابة عالمية، باتخاذ جميع الأطراف إجراءات تتفق مع مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها.
    b) Todas las Partes deberían contribuir a los esfuerzos mundiales para combatir el cambio climático, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. Está previsto todo un espectro de niveles de esfuerzo. UN (ب) ينبغي أن تسهم الأطراف جميعها في الجهد العالمي الرامي إلى التصدي لتغير المناخ، وفق مسؤولياتها المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها - إذ يُنتظر الاضطلاع بمجموعة واسعة من الجهود؛
    Todas las Partes, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, así como las prioridades, objetivos y circunstancias concretos de su desarrollo nacional y regional, reafirmando los compromisos ya estipulados en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y llevando adelante el cumplimiento de estos compromisos: UN إن جميع الأطراف، إذ تضع في اعتبارها مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة، وقدرات كل منها وأولوياتها وأهدافها وظروفها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة، وإذ تعيد تأكيد الالتزامات القائمة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وإذ تواصل النهوض بتنفيذ هذه الالتزامات تقوم بما يلي:
    Todas las Partes, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, así como las prioridades, objetivos y circunstancias concretos de su desarrollo nacional y regional, reafirmando los compromisos ya estipulados en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y llevando adelante el cumplimiento de estos compromisos: UN تقوم جميع الأطراف، وهي تضع في اعتبارها مسؤولياتها المشتركة لكن المتباينة، وقدرات كل منها وأولوياتها وأهدافها وظروفها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة، وتعيد تأكيد الالتزامات القائمة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وتواصل التقدم في تنفيذ هذه الالتزامات، بما يلي:
    En el párrafo 31, las palabras " incluidos en particular los Estados poseedores de armas nucleares " debe sustituirse por " teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas " . UN وفي الفقرة 31، ينبغي الاستعاضة عن العبارة " بما فيها على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالعبارة " مع ملاحظة مسؤولياتها المشتركة وإن كانت مختلفة " .
    En el párrafo 31, las palabras " incluidos en particular los Estados poseedores de armas nucleares " debe sustituirse por " teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas " . UN وفي الفقرة 31، ينبغي الاستعاضة عن العبارة " بما فيها على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية " بالعبارة " مع ملاحظة مسؤولياتها المشتركة وإن كانت مختلفة " .
    15. Como parte de sus programas y actividades nacionales para la aplicación de la Convención, y en el marco del programa de trabajo para la aplicación del artículo 6, las Partes, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades y prioridades de desarrollo nacionales y regionales específicas, podrían, entre otras cosas: UN 15- كجزء من برامج الأطراف وأنشطتها الوطنية في تنفيذ الاتفاقية وفي إطار برنامج العمل بشأن المادة 6، وأخذاً في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة وأولوياتها وقدراتها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة، يمكن للأطراف القيام بجملة أمور منها:
    37. Dada la naturaleza heterogénea de la región y la importancia decisiva que revisten la educación, la formación y la sensibilización del público en relación con el cambio climático, los participantes opinaron que la aplicación del artículo 6 de la Convención debería tener en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, de conformidad con sus prioridades de desarrollo sostenible. UN 37- ونظراً إلى التباين بين بلدان المنطقة والأهمية الحاسمة للتثقيف والتدريب والتوعية العامة في مجال تغير المناخ، فقد رأى المشاركون أن تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة، بما يتوافق مع أولوياتها في مجال التنمية المستدامة.
    14. [Todas las Partes, teniendo en cuenta sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, deberán cooperar para promover la transferencia y la difusión de las tecnologías y los conocimientos necesarios, así como el acceso a ellos, para apoyar las medidas de mitigación y adaptación adoptadas por las Partes que son países en desarrollo.] UN 14- [تقوم جميع الأطراف، آخذة بعين الاعتبار مسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها، بالتعاون على تعزيز نقل ونشر وإتاحة التكنولوجيات والمعارف اللازمة لدعم إجراءات التخفيف والتكيف التي تتخذها البلدان النامية الأطراف.]
    En septiembre de 2001, el Reino Unido y sus territorios aprobaron una serie de acuerdos ambientales en los que se definían por primera vez las obligaciones mutuas respecto del medio ambiente. UN وفي أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها مجموعة من المواثيق البيئية تحدد لأول مرة مسؤولياتها المشتركة فيما يتعلق بالبيئة.
    17. El Sr. CAMACHO-OMISTE (Bolivia) dice que para luchar contra los estupefacientes es necesario que los países productores y los países consumidores reconozcan sus responsabilidades compartidas. UN ١٧ - السيد كاماتشو - أوميستي )بوليفيا(: قال إن مكافحة المخدرات تتطلب من البلدان المنتجة والمستهلكة أن تتحمل مسؤولياتها المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more