"مسؤولياته في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus responsabilidades en
        
    • sus responsabilidades de
        
    • sus responsabilidades a
        
    • las funciones que le incumben en
        
    • sus funciones de
        
    • responsabilidad de
        
    • de las atribuciones en
        
    • sus responsabilidades al
        
    • sus obligaciones respecto del
        
    • sus responsabilidades concretas en
        
    • describen en el
        
    • de sus funciones en
        
    • su responsabilidad a
        
    • su responsabilidad en
        
    • sus responsabilidades el
        
    Tengo plena confianza en que su sucesor, el Sr. James Victor Gbeho, que asume sus responsabilidades en una etapa crítica, utilizará su larga experiencia para facilitar la negociación de una solución política duradera en Somalia. UN وإنني على ثقة من أن خلفه، السيد جيمس فيكتور غبيهو، الذي يتولى مسؤولياته في مرحلة حاسمة، سيوظف خبرته الطويلة في تسهيل المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية دائمة في الصومال.
    Desafortunadamente, la comunidad internacional sigue mostrándose renuente a asumir sus responsabilidades en lo que concierne a esas cuestiones. UN ولﻷسف لا يزال المجتمع الدولي متباطئا في تحمل مسؤولياته في هذا اﻷمر.
    También le corresponde convocar una reunión del Consejo de Seguridad y garantizar que éste asume sus responsabilidades de disuadir de cualquier agresión, responsabilidad que a todos ustedes compete. UN وتطالبكم بدعوة مجلس اﻷمن للاجتماع وتحمل مسؤولياته في ردع العدوان، وتحملكم جميعا المسؤولية، ﻷنه أمام التجاهل والتغاضي عن حقوقنا فإننا سنكون آسفين مضطرين ﻷخذ ثأر أهلنا بأيدينا.
    La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades a ese respecto. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    La Oficina ayuda al Secretario General a desempeñar las funciones que le incumben en materia de supervisión interna de los recursos y el personal de la Organización mediante actividades de supervisión, auditoría interna, inspección, evaluación e investigación. UN ويساعد المكتب الأمين العام على إنجاز مسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها، وذلك عن طريق الرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    Opera en el marco de la Carta y asume sus responsabilidades en el contexto legislativo establecido por los órganos de las Naciones Unidas. UN وهو يؤدي عمله في إطار الميثاق ويتحمل مسؤولياته في السياق التشريعي الذي توفره أجهزة اﻷمم المتحدة.
    La Conferencia de Desarme, en calidad de único foro de negociaciones multilaterales de desarme, ha de hacerse cargo de sus responsabilidades en este sentido. UN ويقع على عاتق مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية المتعددة اﻷطراف، تأدية مسؤولياته في هذا الصدد.
    El Consejo de Seguridad tiene que cumplir sus responsabilidades en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    La oradora espera de la comunidad internacional que asuma sus responsabilidades en este sentido. UN وينتظر الأردن من المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    No se dispone de informaciones sobre sus responsabilidades en el Centro de Derechos Humanos. UN وليس لدينا معلومات عن مسؤولياته في مركز حقوق الإنسان.
    En múltiples ocasiones ha reconocido la necesidad de tener en cuenta ambos elementos en el ejercicio de sus responsabilidades en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فلقد سلّم المجلس مراراً وتكراراً بضرورة مراعاة كلا العنصرين في ممارسة مسؤولياته في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    El PNUMA necesita aclarar sus responsabilidades de movilización de recursos y mejorar la coordinación interna. UN 21 - ويحتاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى توضيح مسؤولياته في تعبئة الموارد وإلى تحسين التنسيق الداخلي.
    Es indispensable que la comunidad internacional asuma sus responsabilidades a ese respecto, proporcionando asistencia a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados. UN ويتحتم على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في ذلك الصدد، بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا.
    La Oficina ayuda al Secretario General a desempeñar las funciones que le incumben en materia de supervisión interna de los recursos y el personal de la Organización mediante actividades de supervisión, auditoría interna, inspección, evaluación e investigación. UN ويساعد المكتب الأمين العام على إنجاز مسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية فيما يتعلق بموارد المنظمة وموظفيها، وذلك عن طريق الرصد والمراجعة الداخلية للحسابات والتفتيش والتقييم والتحقيق.
    La OSSI constató que el comandante del contingente no había ejercido como debía sus funciones de mando y control, lo cual había contribuido directamente a la explotación y el abuso sexuales. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قائد الوحدة لم يمارس مسؤولياته في القيادة والتحكم على نحو سليم، الأمر الذي أسهم بشكل مباشر في الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    El sector privado tiene la responsabilidad de actuar en interés de la población y de los países afectados. UN وللقطاع الخاص مسؤولياته في ضمان أن تعمل هذه المحافل والمجالس التجارية لصالح السكان والبلدان المعنية.
    El Gobernador puede delegar algunas de las atribuciones en esas esferas en el Gobierno de las Bermudas. UN ويجوز للحاكم أن يفوض بعض مسؤولياته في هذه المجالات إلى حكومة برمودا.
    La comunidad internacional ha de abandonar su política de apaciguamiento ante ese comportamiento y asumir sus responsabilidades al respecto. UN لذا يجب على المجتمع الدولي أن يكف عن مهادنة هذا السلوك ويتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    Ante la gravedad de la crisis, el Movimiento de los Países No Alineados expresa su profunda decepción por la incapacidad del Consejo de Seguridad de cumplir sus obligaciones respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي ضوء خطورة هذه الأزمة، تعرب الحركة عن خيبة أملها العميقة إزاء عجز مجلس الأمن عن تحمّل مسؤولياته في صون السلم والأمن الدوليين.
    Una tercera delegación, observando que el programa tenía varios proyectos en que se compartían las responsabilidades entre diversos donantes, preguntó en qué forma determinaría el FNUAP cuáles serían sus responsabilidades concretas en tales proyectos. UN ولاحظ وفد ثالث، أن للبرنامج عددا من المشاريع تتشارك مسؤوليتها جهات مانحة مختلفة، واستفسر عن الطريقة التي يحدد بها الصندوق مسؤولياته في هذه المشاريع.
    Posteriormente, las tareas de servicios generales se encomendaron a una oficina separada, cuyas funciones se describen en el manual de la organización de la Secretaría (ST/SGB/Organization, sect. UN وفيما بعد، أنيطت المسؤولية عن الخدمات العامة بمكتب مستقل، يرد وصف مسؤولياته في دليل تنظيم اﻷمانة العامة ST/SGB/Organization, sect.
    En su calidad de adjunto del Secretario General Adjunto, el Subsecretario General también colabora con el Secretario General Adjunto en el cumplimiento de sus funciones en la esfera de la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz en América, Asia y Europa. UN كما يقوم اﻷمين العام المساعد أيضا، بصفته نائبا لوكيل اﻷمين العام، بمساعدة وكيل اﻷمين العام في أداء مسؤولياته في ميدان الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم في اﻷمريكتين وآسيا وأوروبا.
    Los miembros del Tratado, el Secretario General de las Naciones Unidas, el OIEA y la comunidad del Tratado en su conjunto, deberían asumir su responsabilidad a este respecto para mantener la legitimidad internacional. UN إن الأطراف في المعاهدة والأمين العام للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية والأوساط المعنية بالمعاهدة عموما، كلٌّ عليه أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد دفاعاً عن الشرعية الدولية.
    La República Árabe Siria reafirma su derecho a proteger a sus ciudadanos y combatir y erradicar el terrorismo y la violencia, y exige al Consejo de Seguridad que asuma su responsabilidad en materia de lucha contra el terrorismo haciendo que se cumplan las resoluciones pertinentes. UN إن الجمهورية العربية السورية إذ تؤكد حقها في حماية مواطنيها ومحاربة الإرهاب والعنف ووضع نهاية لهما، فإنها تطالب مجلس الأمن بتحمل مسؤولياته في مكافحة الإرهاب وتنفيذ قراراته في هذا المجال.
    Desde que asumió sus responsabilidades el 25 de septiembre, mi Representante Especial ha celebrado una serie de reuniones con los dirigentes políticos iraquíes. UN 19 - وعقد ممثلي الخاص، منذ توليه مسؤولياته في 25 أيلول/سبتمبر، سلسلة من الاجتماعات مع القادة السياسيين العراقيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more