"مسؤوليات أسرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsabilidades familiares
        
    • obligaciones familiares
        
    Se celebraron clases por las mañanas para permitir que las mujeres mayores con responsabilidades familiares pudieran asistir. UN وألقيت المحاضرات في الصباح لتمكين النساء الكبار اللائي لديهن مسؤوليات أسرية من الحضور.
    El trabajador o trabajadora debe reunir tres condiciones principales para demostrar la existencia de responsabilidades familiares. UN وهناك ثلاثة شروط رئيسية ينبغي توفرها لإظهار وجود مسؤوليات أسرية من جانب الموظف.
    La Comisión desea saber si el Gobierno tiene pensado modificar el artículo 29 de la Ley Orgánica del Trabajo, ya que su aplicación literal podría dar lugar a la discriminación de las mujeres trabajadoras con responsabilidades familiares que no sean jefes de familia. UN وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد قررت تعديل المادة 29 من قانون العمل التأسيسي، إذ أن تطبيقه حرفيا قد يؤدي إلى تمييز ضد النساء العاملات اللاتي لديهن مسؤوليات أسرية وهن لسن ربات أسر.
    Y la ausencia de apego, de responsabilidades familiares... es un plus para nosotros. Open Subtitles و لعدم وجود إرتباطات، أو مسؤوليات أسرية... هذا سبب إضافي لإختيارك.
    Sin embargo, la mujer que tiene obligaciones familiares, particularmente si está divorciada o es viuda, puede experimentar dificultades para convencer a los prestamistas de que está en condiciones de cumplir con sus obligaciones financieras y familiares a la vez. UN إلا أن المرأة التي تتحمل مسؤوليات أسرية ولا سيما المطلقات أو اﻷرامل قد تجد صعوبات في إقناع الدائنين بقدرتها على الوفاء بمسؤولياتها المالية واﻷسرية.
    107. El trabajador debe reunir tres condiciones principales para demostrar la existencia de las responsabilidades familiares. UN 107- هناك ثلاثة شروط يجب توفرها في العامل لإظهار وجود مسؤوليات أسرية لديه.
    Si el cabeza de familia es una mujer que no puede realizar un trabajo remunerado debido a las responsabilidades familiares, ésta tiene derecho a asistencia social. UN ولرئيسة الأسرة المعيشية غير القادرة على العمل المربح بسبب مسؤوليات أسرية الحق في تلقي مساعدة اجتماعية، وينطبق هذا أيضا إذا أعلنت شركة التوظيف والتدريب أن ذكرا أو أنثى لا يصلح للعمل.
    Por ejemplo, si bien es muy difícil demostrar que se le ha negado empleo a una mujer porque está embarazada o tiene otras responsabilidades familiares, este tipo de incidente sí ocurre. UN فعلى سبيل المثال، بالرغم من أنه من الصعب جدا إثبات أن رفض تعيين امرأة لأنها تنتظر مولودا أو لأن لديها مسؤوليات أسرية أخرى فهذه الحوادث تقع فعلا.
    Los empleadores prefieren mujeres jóvenes sin responsabilidades familiares que estén más dispuestas a aceptar un trabajo a tiempo parcial, un horario flexible o un trabajo estacional. UN إذ يفضل أصحاب العمل المرأة الشابة التي ليست لديها مسؤوليات أسرية والتي تكون أكثر استعداداً للعمل لبعض الوقت، أو العمل بنظام الساعات المرنة أو العمل الموسمي.
    La Comisión observó con interés que el texto del artículo citado hace referencia a los trabajadores con responsabilidades familiares, en contraposición con el artículo 29 de la Ley Orgánica del Trabajo, que dispone que se dará preferencia a los jefes de familia de uno u otro sexo. UN ولاحظت اللجنة باهتمام أن نص المادة المذكورة أشار إلى العاملين الذين لديهم مسؤوليات أسرية على عكس المادة 29 من قانون العمل التأسيسي الذي ينص على إعطاء الأفضلية لأرباب الأسر بغض النظر عن نوع الجنس.
    La Comisión recordó que la finalidad del Convenio es garantizar que las responsabilidades familiares de los trabajadores de uno u otro sexo no sean motivo de discriminación ni generen nuevas formas de discriminación, por ejemplo, en detrimento de los trabajadores con responsabilidades familiares que no sean jefes de familia o de los trabajadores sin responsabilidades familiares. UN وأشارت اللجنة إلى أن الغرض من الاتفاقية التأكد من أن المسؤوليات الأسرية للعاملين، سواء كانوا نساء أو رجالا، لن تصبح أسبابا للتمييز أو تستحدث أشكالا جديدة من التمييز، على سبيل المثال فيما يتعلق بالعاملين ذوي المسؤوليات الأسرية وليسوا أرباب أسر أو للعاملين الذين ليست لديهم مسؤوليات أسرية.
    Salvo cuando sea muy inconveniente, el empleador debe facilitar, según una de las modalidades previstas en el reglamento del trabajo a tiempo parcial, el trabajo a tiempo parcial de las trabajadoras que hayan formado un hogar y asuman responsabilidades familiares. UN وإذا لم يكن هناك عائق خطير، يجب على صاحب العمل أن ييسر العمل لبعض الوقت، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في لائحة العمل لبعض الوقت، وذلك للعاملات اللائى تزوجن ويتحملن مسؤوليات أسرية.
    Apoyo a las mujeres que tienen responsabilidades familiares UN دعم المرأة التي تتحمل مسؤوليات أسرية
    A su vez, el MINTRA, ha determinado que los presupuestos de los Programas de Formación Laboral Juvenil de 16 a 24 años se incrementen en 10% cuando esté compuesto por jóvenes con discapacidad y/o por jóvenes madres con responsabilidades familiares. UN وبدورها، أقرت وزارة العمل رفع ميزانيات برامج التدريب العملي بنسبة 10 في المائة عندما تكون مخصصة لشباب من ذوي الإعاقات تتراوح أعمارهم بين 16 و24 سنة أو أمهات شابات لهن مسؤوليات أسرية.
    La representante se refirió al problema del desempleo femenino y observó que aún eran patentes los casos de discriminación contra la mujer en los que el empleador prefería contratar hombres o bien mujeres muy jóvenes sin responsabilidades familiares. UN ٢١٨ - وأشارت الممثلة الى مشكلة بطالة المرأة وقالت إن حالات التمييز ضد المرأة لا تزال واضحة، وأن أرباب العمل يفضلون ملء الشواغر بالرجال، أو بالشابات اللائي ليست لهن مسؤوليات أسرية.
    La representante se refirió al problema del desempleo femenino y observó que aún eran patentes los casos de discriminación contra la mujer en los que el empleador prefería contratar hombres o bien mujeres muy jóvenes sin responsabilidades familiares. UN ٢١٨ - وأشارت الممثلة الى مشكلة بطالة المرأة وقالت إن حالات التمييز ضد المرأة لا تزال واضحة، وأن أرباب العمل يفضلون ملء الشواغر بالرجال، أو بالشابات اللائي ليست لهن مسؤوليات أسرية.
    La representante se refirió al problema del desempleo femenino y observó que aún era patentes los casos de discriminación contra la mujer en los que el empleador prefería contratar hombres o bien mujeres muy jóvenes sin responsabilidades familiares. UN ١١ - وأشارت الممثلة الى مشكلة بطالة المرأة وقالت إن حالات التمييز ضد المرأة لا تزال واضحة، وأن أرباب العمل يفضلون ملء الشواغر بالرجال، أو بالشابات اللائي ليست لهن مسؤوليات أسرية.
    123. Se siguió desarrollando el Programa experimental de formación ocupacional para mujeres solas con responsabilidades familiares, y que necesitaban de una formación especial para su integración laboral. UN 123- لا يزال جارياً برنامج ريادي لتوفير التدريب المهني للعازبات اللواتي لديهن مسؤوليات أسرية ويحتجن إلى تدريب خاص لتمكينهن من الانضمام إلى قوة العمل.
    :: El Programa Femenino de Consolidación del Empleo (PROFECE), creado en el año 1 994, en el cual participan mujeres con responsabilidades familiares sin límite de edad, opera en zonas marginales de Lima y con familias Peri Urbanas de Ayacucho. UN :: ينفذ البرنامج النسائي لتعزيز العمالة، الذي أنشئ في سنة 1994، والذي تشترك فيه نساء ذوات مسؤوليات أسرية دون حد أقصى للسن في المناطق الهامشية في ليما مع أسر أياكوتشو التي تعيش في المناطق المحيطة بالمدينة.
    La Comisión también subrayó la necesidad de adoptar medidas de sensibilización y educación para promover una mayor comprensión del principio de la igualdad de género y de asuntos del trabajo y la familia y la necesidad de abordar los problemas de los trabajadores con responsabilidades familiares. UN كما أكدت اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير لزيادة الوعي وتدابير تعليمية ترمي إلى تعزيز تفهم أوسع لمبدأ المساواة بين الجنسين وقضايا العمل والأسرة، وضرورة معالجة المشاكل التي يواجهها العمال الذين يتحملون مسؤوليات أسرية.
    21. La condición jurídica y social de la mujer, casada o soltera, con o sin obligaciones familiares, es similar a la que se reconoce a la mujer en el Reino Unido. UN ١٢ - ومركز المرأة في جبل طارق، سواء كانت متزوجة أو غير متزوجة، ولها مسؤوليات أسرية أم لا، مماثل للمركز الذي تتمتع به المرأة في المملكة المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more