"مسؤوليات الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las responsabilidades del Estado
        
    • responsabilidad del Estado
        
    • las obligaciones del Estado
        
    • las responsabilidades de los Estados
        
    • las funciones del Estado
        
    • responsabilidades estatales
        
    • las responsabilidades de un Estado
        
    ¿Cuáles son las responsabilidades del Estado en el contexto de las actividades industriales de extracción? UN ما هي مسؤوليات الدولة في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟
    Los principios de soberanía y no injerencia, implícitos en el requisito del consentimiento, no se considerarían de manera aislada sino a la luz de las responsabilidades del Estado en el ejercicio de su soberanía. UN ومبدءا السيادة وعدم التدخل، اللذان ينطوي عليهما ضمناً اشتراط الموافقة، ينبغي عدم النظر إليهما على حدة بل ينبغي بالأحرى النظر إليهما في ضوء مسؤوليات الدولة في معرض ممارسة سيادتها.
    25. Mediante la descentralización, muchas de las responsabilidades del Estado nacional se asignarán a niveles inferiores de gobierno autónomo. UN 25- ومن خلال اللامركزية، سيوكل العديد من مسؤوليات الدولة الوطنية إلى مستويات أدنى في دوائر الحكم الذاتي.
    En la Constitución también se dispone la responsabilidad del Estado en relación con la familia y la infancia: UN كما حدد مسؤوليات الدولة تجاه الأسرة والطفولة على النحو التالي:
    No debería esperarse que el sector privado proporcione servicios básicos, como escuelas y clínicas, que son responsabilidad del Estado. UN إذ ينبغي أن ينتظر من القطاع الخاص تقديم الخدمات الأساسية كالمدارس والعيادات التي هي من صميم مسؤوليات الدولة.
    7. La delegación informó de que en la Constitución federal se definían claramente las obligaciones del Estado de cara al individuo, y viceversa. UN 7- وأبلغ الوفد أن الدستور الاتحادي يحدد مسؤوليات الدولة تجاه الفرد وبالعكس.
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ومن الجوانب الهامة من مسؤوليات الدولة الطرف تجاه الأطفال بموجب أحكام الاتفاقية أن تكفل أن تتاح للجنة حقوق الطفل فرص منتظمة لفحص التقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Si el Gobierno anfitrión acepta esta interpretación, el párrafo 22 y el apéndice I del Programa de Estacionamiento son acordes con las responsabilidades del Estado anfitrión en virtud del derecho internacional. UN وإذا قبلت الحكومة المضيفة هذا التفسير، تتفق الفقرة 22 والتذييل الأول لبرنامج وقوف المركبات مع مسؤوليات الدولة المضيفة وفقا للقانون الدولي.
    D. Equilibrio entre las responsabilidades del Estado y las doctrinas jurídicas que empoderan a las víctimas UN دال - موازنة مسؤوليات الدولة إزاء المبادئ القانونية الساعية إلى تمكين الضحايا
    Desearía también destacar que las dificultades para conciliar las responsabilidades del Estado con las prácticas que procuran el empoderamiento de las víctimas no son sólo propias del derecho islámico. UN 64 - ويجدر بالذكر أيضا أن الصعوبات التي تعترض سبيل الموازنة بين مسؤوليات الدولة وبين الممارسات الساعية إلى تمكين الضحايا ليست قاصرة على الشريعة الإسلامية.
    La Oficina ha asesorado a parlamentarios y diferentes ONG sobre el alcance de las responsabilidades del Estado en lo relativo a la violencia doméstica y otras formas de violencia de género. UN وقدمت المفوضية المشورة لنواب في البرلمان ومنظمات غير حكومية بشأن نطاق مسؤوليات الدولة إزاء العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف القائم على نوع الجنس.
    La Ley 387 de 1997 establece las responsabilidades del Estado en cuanto a la prestación de una atención amplia a las personas desplazadas por motivos de violencia, la formulación de una política para el sector público y la aplicación de medidas de prevención y estabilización. UN وأضافت أن القانون رقم 387 لعام 1997 حدد مسؤوليات الدولة من حيث تقديم العناية الشاملة للأشخاص المُشرَّدين بواسطة العنف، وصياغة السياسة العامة وتنفيذ تدابير المنع وتحقيق الاستقرار.
    Todo lo contrario, con la reforma de la administración pública, es decir, al trasladar las responsabilidades del Estado a las autoridades autónomas, se ha producido una notable disminución del número de jardines de la infancia. UN بل على العكس، ونتيجة للإصلاح الإداري الحكومي، الذي آلت بموجبه مسؤوليات الدولة إلى هيئات مستقلة، حدث انخفاض ملموس في عدد رياض الأطفال.
    Recomienda asimismo al Estado parte que vele por que sus políticas de integración reflejen un equilibrio apropiado entre las responsabilidades del Estado en virtud de la Convención y las responsabilidades de las comunidades de inmigrantes. UN كما توصيها بكفالة أن تعكس سياساتها في مجال الإدماج تحقيق التوازن الملائم بين مسؤوليات الدولة بموجب الاتفاقية ومسؤوليات مجتمعات المهاجرين.
    La creación y organización de un marco necesario para el funcionamiento seguro, uniforme y coordinado del servicio de ambulancias es responsabilidad del Estado. UN إن إنشاء وتنظيم الإطار اللازم لتسيير قطاع الإسعاف بطريقة سليمة ومنتظمة ومنسقة من مسؤوليات الدولة.
    Aunque el autor pudiera demostrar que sería detenido a su regreso al Pakistán, ello no daría lugar a la responsabilidad del Estado parte en virtud del Pacto. UN وحتى لو تمكن صاحب البلاغ من إثبات أنه سيُحتجز عند عودته إلى باكستان، فهذا لا يدخل في إطار مسؤوليات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Aunque el autor pudiera demostrar que sería detenido a su regreso al Pakistán, ello no daría lugar a la responsabilidad del Estado parte en virtud del Pacto. UN وحتى لو تمكن صاحب البلاغ من إثبات أنه سيُحتجز عند عودته إلى باكستان، فهذا لا يدخل في إطار مسؤوليات الدولة الطرف بموجب العهد.
    En México, las empresas públicas están comprendidas en la ley de la competencia cuando se dedican a actividades no estratégicas que no están expresamente mencionadas en la Constitución como responsabilidad del Estado. UN وتشمل شركات القطاع العام في المكسيك قانون المنافسة عندما تقوم تلك الشركات بأنشطة غير استراتيجية لا ينص عليها الدستور صراحة بوصفها تشكل مسؤولية من مسؤوليات الدولة.
    El Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que esta declaración, que tiene por objeto limitar las obligaciones del Estado que formula las reservas invocando principios generales del derecho nacional, puede plantear dudas acerca de la adhesión de Kiribati al objeto y propósito de la Convención y, además, contribuir a menoscabar los fundamentos del derecho internacional de tratados. UN وترى حكومة مملكة هولندا أن هذا الاعلان، الذي يسعى إلى الحد من مسؤوليات الدولة مقدمة التحفظ بالاستشهاد بمبادئ عامة للقانون الوطني، يمكن أن يثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام كيريباتي بهدف المعاهدة وغرضها، ويسهم فضلاً عن ذلك في تقويض أساس القانون الدولي للمعاهدات.
    las responsabilidades de los Estados, enunciadas en los artículos 2 y 12 de la Declaración, llevan a la Representante Especial a la conclusión de que con conductas de este tipo son los propios Estados los que se hacen responsables de la provocación y de la consiguiente violencia. UN واستناداً إلى مسؤوليات الدولة الواردة في المادتين 2 و12 من الإعلان تستنتج الممثلة الخاصة أن الدولة، بسلوكها هذا، السلوك تعرّض نفسها للمساءلة عن الاستفزاز وما يؤدي إليه من أعمال عنف.
    24. las funciones del Estado son ejercidas por los poderes: legislativo, ejecutivo y judicial y por los organismos de control administrativo y electoral. UN 24 - تتولى مسؤوليات الدولة السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، تدعمها الأجهزة الإدارية وأجهزة مراقبة الانتخابات.
    La denuncia a los excesos de las empresas privadas que se han tomado atribuciones excesivas en asuntos militares es única y exactamente eso: señalarles que no pueden usurpar responsabilidades estatales y convenir con ellas y con los Estados en un interés común que no es otro que el de regular y limitar sus actividades, sin caer en el extremo de prohibir su existencia. UN وشجب التجاوزات التي ارتكبتها الشركات الخاصة التي تجاوزت حدود سلطتها في الشؤون العسكرية - يعني شيئا واحدا على وجه التحديد: وهو توجيه نظرها إلـى أنـه لا يمكنها اغتصاب مسؤوليات الدولة وأنه توجد بينها وبين الدول مصلحة مشتركة في تقنين أنشطتها وتحديدها، دون الذهاب إلى حد حظر وجودها.
    Los participantes examinaron las responsabilidades de un Estado que permitiera el tránsito, la posibilidad de que hubiera una solicitud concurrente de extradición de un tercer Estado y la presentación de una denuncia concurrente contra la persona ante las autoridades judiciales nacionales del Estado de tránsito. UN وناقش المشاركون مسؤوليات الدولة التي تسمح بالعبور، وإمكانية تقديم دولة ثالثة لطلب بتسليم الشخص نفسه، ورفع شكوى أخرى مقابلة ضد الشخص المعني إلى السلطات القضائية الوطنية لدولة العبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more