Los Estados tienen la responsabilidad primordial de enjuiciar los delitos que se contemplan en el Estatuto de la Corte. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية عن المحاكمة على الجرائم التي يشملها النظام الأساسي لهذه المحكمة. |
Rumania cree que le cabe a los gobiernos la responsabilidad primordial de elaborar y aplicar las políticas en materia de desarrollo social. | UN | وتعتقــد رومانيا أن الحكومات تتحمل مسؤولية أساسية عن إعداد وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad fundamental de rechazar estas afirmaciones y detener esta tendencia. | UN | وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية أساسية في رفض هذه المقولات ووقف هذا الاتجاه. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
La defensa de la paz y la seguridad en el mundo sigue siendo una responsabilidad fundamental. | UN | ولايزال الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين مسؤولية أساسية. |
Estas deben incluir medidas tales como la asignación a una comisión orgánica de la responsabilidad principal del seguimiento de cada conferencia. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستنتاجات تدابير مثل تحديد مسؤولية أساسية واحدة لكل لجنة فنية لمتابعة كل مؤتمر. |
Lograr esto es una responsabilidad primordial que tenemos todos los Estados. | UN | وتعددية الأطراف مسؤولية أساسية لجميع الدول. |
En el sistema de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | يتولى مجلس الأمن مسؤولية أساسية داخل منظومة الأمم المتحدة في مجال الأمن والسلم الدوليين. |
Es la responsabilidad primordial de cada Estado promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | إن كل دولة تتحمل مسؤولية أساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Recalcó que ambas partes tenían la responsabilidad primordial de abstenerse de todo acto de violencia o provocación. | UN | وشدد الرئيس على أن الامتناع عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز مسؤولية أساسية تقع على عاتق الجانبين كليهما. |
Creo que todos los presentes en esta sala tenemos la responsabilidad primordial y compartida de hacer que la Conferencia sea un éxito. | UN | وأعتقد أننا جميعا في هذه القاعة علينا مسؤولية أساسية ومشتركة عن إنجاح هذا المؤتمر. |
Todos los panelistas reconocieron que la protección de los civiles era la responsabilidad primordial del gobierno de acogida. | UN | وأقر جميع أعضاء حلقة النقاش بأن حماية المدنيين هي مسؤولية أساسية للحكومة المضيفة. |
A los dos patrocinadores del proceso de paz les incumbe la responsabilidad fundamental de disuadir a Israel de ejecutar las políticas que están destruyendo el proceso de paz. | UN | إن راعيي عملية السلام يتحملان مسؤولية أساسية في ردع هذه السياسة الاسرائيلية المدمرة لعملية السلام. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
La búsqueda de la paz y la seguridad mundiales sigue siendo una responsabilidad fundamental de nuestra Organización. | UN | إن السعي من أجل السلم والأمن العالميين يبقى مسؤولية أساسية لمنظمتنا. |
La República Dominicana entiende que la comunidad internacional tiene una responsabilidad fundamental en las acciones de los gobiernos y pueblos. | UN | إن الجمهورية الدومينيكية ترى أن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية أساسية فيما يتعلق بأعمال الحكومات والشعوب. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad principal de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | والدول اﻷعضاء تتحمل مسؤولية أساسية عن كفالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad tiene, en este sentido, una responsabilidad primordial y debe asumir un papel de dirigencia. | UN | وتقع على مجلس الأمن مسؤولية أساسية وعليه أن يؤدي دورا قياديا في هذه الأمر. |
Señaló que existía una responsabilidad básica de ofrecer protección contra las violaciones de los derechos humanos, independientemente de quién las cometiera. | UN | وأشار إلى أن هناك مسؤولية أساسية عن الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان بغض النظر عمن ينتهك هذه الحقوق. |
la principal responsabilidad de reducir el desfase existente entre las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y las realidades sobre el terreno recae en los propios Estados. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية تتمثل في تقليص فجوة التنفيذ القائمة بين التزاماتها بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحقائق على أرض الواقع. |
26. En cuanto a sus propios métodos de trabajo, el grupo decide en cada caso, en interés de la eficiencia, asignar a cada uno de sus miembros la responsabilidad inicial de proceder a un examen detallado de un número determinado de informes y de presentar al grupo una lista preliminar de cuestiones. | UN | ٦٢- وفيما يتعلق بأساليب عمل الفريق العامل ذاته فإنه حرصا على الكفاءة، يسند إلى كل عضو من أعضائه، مسؤولية أساسية عن إعداد استعراض مفصل لعدد محدد من التقارير وتقديم قائمة أولية بالمسائل إلى الفريق. |
Cada país es el principal responsable de imponer la justicia y de establecer el Estado de derecho dentro de sus fronteras. | UN | وتقع على كل بلد مسؤولية أساسية عن ترسيخ العدالة وسيادة القانون داخل حدوده. |
La Comisión también tiene la responsabilidad primaria del seguimiento del documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea. | UN | 62 - وتتحمل اللجنة أيضا مسؤولية أساسية في متابعة نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين(). |
Proporcionar educación pública es responsabilidad primordial de los Estados. | UN | وتوفير التعليم العام هو مسؤولية أساسية من مسؤوليات الدول. |
En general, las estructuras de formación nacional tienen una responsabilidad esencial en lo referente al desarrollo de la conciencia ética de cada persona en el plano de la familia, del sistema educativo y de la vida profesional, como se esforzaron por asumirla hace algunos años con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وبوجه عام، تتحمل هياكل التدريب الوطنية مسؤولية أساسية عن تنمية الوعي الأخلاقي لدى كل فرد داخل الأسرة والنظام التعليمي وفي الحياة المهنية، كما فعلت بالنسبة للتنمية المستدامة منذ سنوات. |
La mayor parte de las actividades y el presupuesto que se proponen para el MM se centran en el objetivo operacional 5, respecto del cual el Mecanismo tiene una responsabilidad crucial en virtud de la Estrategia. | UN | وستركز معظم الأنشطة والميزانية المقترحة للآلية العالمية على الهدف التنفيذي 5 الذي لها مسؤولية أساسية فيه وفقاً للاستراتيجية. |
Los países del Sur son los principales responsables de su propio bienestar y necesitan por eso promover entornos nacionales que promuevan el desarrollo y la inversión. | UN | وبلدان الجنوب مسؤولة مسؤولية أساسية عن رفاهها وبالتالي يلزمها أن تعزز البيئات الوطنية المواتية للنمو والاستثمار. |