"مسؤولية الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • la responsabilidad del Estado parte
        
    • la imputabilidad al Estado Parte
        
    • de responsabilidad de un Estado parte
        
    • la responsabilidad que incumbe al Estado Parte
        
    • la responsabilidad que incumbía al Estado parte
        
    • responsabilidad del Estado parte de
        
    Según el abogado, la revisión de la orden de detención por el tribunal no atenúa la responsabilidad del Estado parte. UN ووفقاً للمحامي، فإن إعادة النظر في الاحتجاز من جانب المحكمة لا تقلِّل من مسؤولية الدولة الطرف.
    Cuestiones de fondo: Procedimiento imparcial en un caso de desacato; alcance de la responsabilidad del Estado parte de investigar amenazas de muerte y proteger a la víctima de dichas amenazas UN المسائل الموضوعية: إجراءات المحاكمة العادلة في قضية انتهاك جنائي لحرمة المحكمة؛ ومدى مسؤولية الدولة الطرف عن التحقيق في التهديدات بالقتل وحماية الشخص الموجهة إليه هذه التهديدات
    El autor afirma que la responsabilidad del Estado parte está en juego independientemente de la identidad del culpable. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    El autor afirma que la responsabilidad del Estado parte está en juego independientemente de la identidad del culpable. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    Los siguientes párrafos reflejan la posición del Comité respecto de provisiones específicas del Pacto que sirven de base para determinar la responsabilidad del Estado parte en el presente caso. UN وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية.
    Los siguientes párrafos reflejan la posición del Comité respecto de provisiones específicas del Pacto que sirven de base para determinar la responsabilidad del Estado parte en el presente caso. UN وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية.
    En el presente caso, la responsabilidad del Estado parte se estableció en el dictamen del Comité, por lo que bastaría con un procedimiento extrajudicial. UN وفي هذه القضية، تقررت مسؤولية الدولة الطرف في آراء اللجنة، وكان بالتالي اتباع إجراء خارج المحكمة كافياً.
    Teniendo en cuenta la responsabilidad del Estado parte en la desaparición de su hijo, la autora no está en condiciones de facilitar más detalles en apoyo de su comunicación, detalles que solo conoce el Estado parte. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، فلا يسع هذه الأخيرة تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، ذلك أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Teniendo en cuenta la responsabilidad del Estado parte en la desaparición de su hijo, la autora no está en condiciones de facilitar más detalles en apoyo de su comunicación, detalles que solo conoce el Estado parte. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، فلا يسع هذه الأخيرة تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، ذلك أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    El Sr. BRUNI CELLI desea concentrar sus observaciones en la responsabilidad del Estado parte de aplicar el Pacto. UN ٥٤ - السيد بروني سيلي: أعرب عن رغبته في أن يركز ملاحظاته على مسؤولية الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    A este respecto, el Estado Parte adujo que, por un lado, proporcionó un abogado idóneo al acusado y, por otro, que ni por acción ni por omisión obstruyó la acción del defensor en el desempeño de su cometido, por lo que la cuestión relativa a la forma en que la abogada condujo la defensa escapaba a la responsabilidad del Estado parte. UN شاهدة مسألة تقدير تتعلق بأفضل أساليب الدفاع، وهو شيء لا يمكن أن تتحمل الدولة الطرف تبعته وفي هذا السياق ذكر أنه مادامت الدولة الطرف قد زودت المتهم بمحامية متمكنة، ومادامت لم تعرقل عمل المحامية بالفعل أو بالسلب عن أداء واجباتها فإن قضية أداء المحامية لدفاعها ليست حينئذ من مسؤولية الدولة الطرف.
    A pesar de esta postura, el Comité insiste enérgicamente en la responsabilidad del Estado parte de adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a la práctica del secuestro, y de velar por que se enjuicie a los culpables de esos actos y se indemnice a las víctimas. UN وبصرف النظر عن هذا الموقف، تؤكد اللجنة بقوة مسؤولية الدولة الطرف عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لعمليات الاختطاف وضمان اتخاذ إجراءات قانونية بحق المسؤولين عن هذه الأعمال وتعويض المجني عليهم.
    Como la declaración de culpabilidad y la sentencia no son aún definitivas, para el Comité es prematuro decidir, en base a hechos hipotéticos, si tal situación da lugar a la responsabilidad del Estado parte en virtud del Pacto. 9.5. UN وحيث إن الحكم بالإدانة والعقوبة لم يصبح بعد نهائياً فإنه من السابق لأوانه أن تقرر اللجنة على أساس وقائع افتراضية ما إذا كان وضع من هذا القبيل يثير مسألة مسؤولية الدولة الطرف بموجب العهد.
    Sin embargo, también subraya la responsabilidad del Estado parte de adoptar las medidas pertinentes en todos los ámbitos de la vida social, económica, política y cultural. UN ومع ذلك، تود أيضا التأكيد على مسؤولية الدولة الطرف في اتخاذ التدابير الملائمة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    El Comité reiteró asimismo la norma reconocida de derecho internacional general, según la cual todos los poderes del Estado, incluido el poder judicial, podían comprometer la responsabilidad del Estado parte. UN وأكدت اللجنة أيضاً القاعدة العامة للقانون الدولي التي تفيد أن جميع سلطات الدولة، بما في ذلك السلطة القضائية، معنية باستنهاض مسؤولية الدولة الطرف.
    El Comité subraya la responsabilidad del Estado parte de asegurar que las investigaciones sean llevadas a cabo por las autoridades competentes, que procedan a una investigación pronta e imparcial y que se sancionen esos delitos con penas adecuadas teniendo en cuenta su gravedad. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية الدولة الطرف بأن تضمن قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه، وبأن تجعل هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    El Comité subraya la responsabilidad del Estado parte de asegurar que las investigaciones sean llevadas a cabo por las autoridades competentes, que procedan a una investigación pronta e imparcial y que se sancionen esos delitos con penas adecuadas teniendo en cuenta su gravedad. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية الدولة الطرف بأن تضمن قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه، وبأن تجعل هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    El Comité subraya la responsabilidad del Estado parte de asegurar que las investigaciones sean llevadas a cabo por las autoridades competentes, que procedan a una investigación pronta e imparcial y que se sancionen esos delitos con penas adecuadas teniendo en cuenta su gravedad. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية الدولة الطرف بأن تضمن قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه، وبأن تجعل هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Por otra parte, cada caso debe examinarse en cuanto a su propio fondo, teniendo presente la cuestión de la imputabilidad al Estado Parte de las dilaciones en la administración de justicia, las condiciones concretas de reclusión en una determinada penitenciaría y los efectos psicológicos sobre la persona de que se trate. 9.2. UN بيد أنه ينبغي من جهة أخرى، النظر في كل دعوى على حدة حسب موضوعها، مع مراعاة مدى مسؤولية الدولة الطرف عن التأخير في إقامة العدل، وأوضاع السجن المعينة في السجن المحدد، وتأثير هذه اﻷوضاع على الشخص المعني.
    b) ¿Cuál es el grado de responsabilidad de un Estado parte en caso de que una entidad patrocinada por él en virtud del artículo 153, párrafo 2 b), de la Convención incumpla las disposiciones de la Convención, en particular la Parte XI, y el Acuerdo de 1994?; UN (ب) ما هو نطاق مسؤولية الدولة الطرف عن أي عدم امتثال لأحكام الاتفاقية، ولا سيما الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994، من قبل كيان ترعاه هذه الدولة بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 153 من الاتفاقية؟
    Teniendo en cuenta que a lo largo de sus procesos internos la CDU no presentó pruebas de que los autores hubiesen formulado declaraciones o participado en actividades que violaran la ley o las normas de conducta del Partido, los tribunales alemanes no aplicaron esos principios, lo cual desencadenó la responsabilidad que incumbe al Estado Parte de acuerdo con el Pacto y que se aplica a todos los órganos del Estado, incluido el poder judicial. UN وبما أن الحزب لم يُقدم، أثناء الإجراءات المحلية، دليلاً يُثبت إدلاء أصحاب البلاغ بأي تصريحات أو قيامهم بأي أنشطة تنطوي على خرق للقانون أو لمعايير سلوك الحزب، فقد أخلت المحاكم الألمانية بتنفيذ هذه المبادئ، مما استتبع مسؤولية الدولة الطرف بموجب العهد، لأنها مبادئ تنطبق على جميع أجهزة الدولة بما في ذلك الجهاز القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more