Dadas estas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha sido resuelta por el Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر إلى هذه اﻷحكام، فقد سوى مجلس اﻷمن مشكلة مسؤولية العراق عن الخسائر المندرجة في إطار ولاية اللجنة. |
Por consiguiente, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas que son de la competencia de la Comisión queda resuelta. | UN | وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة. |
Dadas estas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha sido resuelta por el Consejo de Seguridad. | UN | وبالنظر إلى هذه اﻷحكام، فقد سوى مجلس اﻷمن مشكلة مسؤولية العراق عن الخسائر المندرجة في إطار ولاية اللجنة. |
109. En lo que respecta al requisito de la relación directa, los párrafos 9 y 10 de la decisión 9 del Consejo de Administración disponen que el Iraq es responsable de las pérdidas derivadas de los contratos interrumpidos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 109- فيما يتعلق بشرط الصلة المباشرة، تنص الفقرتان 9 و10 من مقرر مجلس الإدارة 9 على مسؤولية العراق عن الخسائر الناجمة عن عقود توقف تنفيذها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En particular, el Grupo estimó que el Iraq era responsable de los daños que había causado, aunque el Gobierno de Kuwait decidiera no reconstruir los edificios ni reparar los daños. | UN | وبوجه خاص، فقد قرر الفريق مسؤولية العراق عن الأضرار التي تسبب فيها حتى وإن لم تقرر حكومة الكويت إعادة بناء المبنى أو إصلاح الضرر. |
En lo que se refiere a esos contratos, la responsabilidad del Iraq se hace extensiva a los costos que se hubieran asumido razonablemente antes de la interrupción del cumplimiento del contrato y, cuando corresponda y a reserva del deber de aminorar las pérdidas, a los beneficios esperados con arreglo al contrato distribuidos a lo largo del período durante el que se habrían obtenido. | UN | وفي هذه العقود، تشمل مسؤولية العراق التكاليف المتكبدة بصورة معقولة قبل توقف تنفيذ العقد، على أن يراعى عند الاقتضاء واجب تقليل الخسائر، وتشمل الأرباح المتوقعة بموجب العقد موزعة على فترة تحصيلها. |
Se añade que no es pertinente, a los efectos de la responsabilidad del Iraq, el hecho de que la apropiación de esos bienes fuera legal o no, si no dio lugar a indemnización. | UN | وسواء كان الاستيلاء على الممتلكات قانونياً أم لا فلا أهمية لذلك بالنسبة إلى مسؤولية العراق إن لم يقدم التعويض. |
19. Las decisiones del Consejo de Administración precisan más el alcance de la responsabilidad del Iraq. | UN | ٩١- كما أن مقررات مجلس اﻹدارة تعرّف نطاق مسؤولية العراق. |
Dadas esas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha quedado resuelta y no debe ser objeto de examen por el Grupo. | UN | ونظراً إلى هذه الأحكام، فإن مسألة مسؤولية العراق عن الخسائر التي تدخل ضمن ولاية اللجنة محسومة ولا تخضع لأي مراجعة من جانب الفريق. |
314. El Iraq alega que faltan pruebas directas y sustanciales de la responsabilidad del Iraq y de la pérdida reclamada por la KPC. | UN | 314- يدعي العراق أنه لا توجد أدلة وجيهة ومباشرة تثبت مسؤولية العراق والخسائر التي تدعيها شركة البترول الكويتية. |
Dadas esas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha quedado resuelta y no debe ser objeto de examen por el Grupo. | UN | ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
Dadas esas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha quedado resuelta y no debe ser objeto de examen por el Grupo. | UN | ونظراً إلى هذه الأحكام، فإن مسألة مسؤولية العراق عن الخسائر التي تدخل ضمن ولاية اللجنة محسومة ولا تخضع لأي مراجعة من جانب الفريق. |
314. El Iraq alega que faltan pruebas directas y sustanciales de la responsabilidad del Iraq y de la pérdida reclamada por la KPC. | UN | 314- يدعي العراق أنه لا توجد أدلة وجيهة ومباشرة تثبت مسؤولية العراق والخسائر التي تدعيها شركة البترول الكويتية. |
Dadas esas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha quedado resuelta y no debe ser objeto de examen por el Grupo. | UN | ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
Dadas esas disposiciones, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas incluidas en la competencia de la Comisión ha quedado resuelta por el Consejo de Seguridad y no debe ser objeto de examen por el Grupo. | UN | ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
La resolución 687 claramente habla de la responsabilidad del Iraq " con arreglo al derecho internacional " . | UN | ويشير القرار ٦٨٧ بوضوح إلى مسؤولية العراق " بموجب القانون الدولي " . |
79. Con respecto al requisito del carácter directo de la pérdida, en los párrafos 9 y 10 de la decisión 9 del Consejo de Administración se estipula que el Iraq es responsable de toda pérdida incurrida por interrupción de contrato como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | 79- فيما يتعلق بشرط الصلة المباشرة، تنص الفقرتان 9 و10 من مقرر مجلس الإدارة 9 على مسؤولية العراق عن الخسائر الناجمة عن عقود تم وقف تنفيذها كنتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت. |
101. En lo que respecta al requisito de la relación directa, los párrafos 9 y 10 de la decisión 9 del Consejo de Administración disponen que el Iraq es responsable de las pérdidas derivadas de los contratos que fueron interrumpidos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 101- فيما يتعلق بشرط الصلة المباشرة، تنص الفقرتان 9 و10 من مقرر مجلس الإدارة 9 على مسؤولية العراق عن الخسائر الناجمة عن عقود توقف تنفيذها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, sobre el segundo punto la UNMOVIC replicó que en virtud de la resolución 1441 (2002), el Iraq era responsable de la seguridad de las aeronaves U-2 bajo cualquier circunstancia. | UN | أما بشأن النقطة الثانية فقد ردت لجنة أنموفيك بأن القرار 1441 (2002) ينص على مسؤولية العراق عن أمن طائرة الـ U-2 في جميع الظروف. |
35. En su resolución 687 (1991), el Consejo de Seguridad determinó que el Iraq era responsable con arreglo al derecho internacional por las pérdidas directas producidas como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 35- أقر مجلس الأمن بموجب قراره 687(1991) مسؤولية العراق بمقتضى القانون الدولي عن أي خسائر مباشرة تنجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En el párrafo 18 simplemente se deja constancia de la decisión de crear el fondo para pagar indemnizaciones basado en la responsabilidad del Iraq con arreglo al derecho internacional. | UN | وتقتصر الفقرة ١٨ على تسجيل قرار إنشاء صندوق لدفع التعويضات المتعلقة بالمطالبات التي تدخل في نطاق الفقرة ١٦، أي مطالبات التعويض المستندة إلى مسؤولية العراق المقررة بمقتضى القانون الدولي. |