"مسؤولية جنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsabilidad penal
        
    • penalmente responsables
        
    • responsabilidad criminal
        
    • responsabilidades penales
        
    • responsable penalmente
        
    • responsables penalmente
        
    • penalmente responsable
        
    Con arreglo al derecho alemán, la persona que procedía a comprar un voto en una elección incurría en responsabilidad penal. UN وبمقتضى القانون الألماني هناك مسؤولية جنائية عندما يتقدم شخص ما لشراء صوت في عملية انتخاب أو اقتراع.
    Por otra parte, en el instrumento futuro se podría velar por que no se creara ninguna responsabilidad penal objetiva de los agentes. UN ومن جهة أخرى، يمكن أن يعمد الصك المستقبلي إلى عدم ترتيب أي مسؤولية جنائية موضوعية على عاتق وكلاء الدولة.
    La realización de actividades ilícitas por una persona o sociedad dedicada al comercio, genera su inmediata disolución, sin perjuicio de la responsabilidad penal que pueda resultar. UN ويؤدي أي نشاط تجاري غير قانوني يقوم به فرد أو شركة إلى الحل الفوري دون أن يخل ذلك بأي مسؤولية جنائية محتملة.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    Es decir, estas transgresiones pueden entrañar la responsabilidad penal individual de su autor o autores. UN وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    Por tratarse de violaciones graves, esos actos dan lugar a responsabilidad penal individual. UN وباعتبار هذه الأفعال خروقاً خطيرة، فإنه تنشأ عنها مسؤولية جنائية فردية.
    Por tratarse de violaciones graves, esos actos dan lugar a responsabilidad penal individual. UN وباعتبار هذه الأفعال خروقاً خطيرة، فإنه تنشأ عنها مسؤولية جنائية فردية.
    En consecuencia, toda violación de los derechos humanos estaba sujeta a responsabilidad penal. UN ووفقا لذلك، فإن أي انتهاك لحقوق الإنسان تترتب عليه مسؤولية جنائية.
    De conformidad con el sistema jurídico, los niños no tienen responsabilidad penal. UN وفي النظام القانوني الإيراني لا يتحمل الأطفال أية مسؤولية جنائية.
    En lo que respecta a las graves violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra, pueden dar origen a responsabilidad penal individual. UN وبقدر بما يتعلق الأمر بالانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة، يمكن أن يؤدي ذلك إلى مسؤولية جنائية فردية.
    No se ha acreditado en todo este largo período ninguna responsabilidad penal. UN وخلال تلك الفترة الطويلة، لم يجر إثبات أي مسؤولية جنائية.
    En un caso el código penal prohibía imputar responsabilidad penal a las personas jurídicas. UN وفي إحدى الحالات يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين أيَّ مسؤولية جنائية.
    Esos actos son constitutivos de crímenes de guerra, que conllevan responsabilidad penal individual. UN وتشكل تلك الانتهاكات جرائم حرب، ويتحمل كل فرد فيها مسؤولية جنائية.
    El Código Penal establece la edad de responsabilidad penal en los 15 años. UN وينص القانون الجنائي على أنه يجوز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ سنة.
    En el Código Penal se establece que la responsabilidad penal sólo se aplicará a partir de los 15 años de edad. UN وينص القانون الجنائي على جواز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ عاما.
    El carácter oficial del autor del crimen y el hecho de que haya actuado obedeciendo órdenes, ¿le eximen de toda responsabilidad penal? UN والسؤال هو ما إذا كانت الصفة الرسمية لمرتكبي الجريمة وتصرفه بناء على أمر صادر إليه تعفيه من كل مسؤولية جنائية.
    La Ley dispone que serán penalmente responsables las personas que conspiren para cometer estos delitos, intenten cometerlos o presten asistencia para ello. UN ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها.
    Los niños no incurren en ninguna responsabilidad criminal por su participación en estos delitos. UN ولا يتحمل الأطفال أي مسؤولية جنائية لضلوعهم في هذه الجرائم.
    Sin embargo, se investigaron las actividades del Centro en el curso de una inspección fiscal y es posible que se exijan responsabilidades penales a sus directores. UN ولكن تفتيشاً ضريبياً أُجري على أنشطة المركز وقد يُحمَّل مديرا المركز مسؤولية جنائية.
    Se ha dicho que el Estado también puede ser considerado responsable penalmente. UN وقد أعرب عن رأي مفاده أن الدولة يمكن أن تُحمّل أيضاً مسؤولية جنائية.
    62. En efecto, declarar criminal a una organización supone que en cuanto tal debe ser considerada penalmente responsable, lo que significa que los miembros de esa organización pueden o deben ser declarados responsables penalmente. UN ٢٦- والواقع أن اعتبار منظمة ما جانية يستتبع أن يتم تحميلها بهذه الصفة مسؤولية جنائية مما يعني أن أعضاء هذه المنظمة يمكن بل ينبغي أن يعتبروا مسؤولين جنائياً.
    " Se entenderá que participa en la comisión de un crimen y es penalmente responsable por éste quien: UN " يكون الشخص شريكا في جريمة مرتكبة أو مسؤولا مسؤولية جنائية عنها إذا كان الشخص:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more