Con arreglo al derecho alemán, la persona que procedía a comprar un voto en una elección incurría en responsabilidad penal. | UN | وبمقتضى القانون الألماني هناك مسؤولية جنائية عندما يتقدم شخص ما لشراء صوت في عملية انتخاب أو اقتراع. |
Por otra parte, en el instrumento futuro se podría velar por que no se creara ninguna responsabilidad penal objetiva de los agentes. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن أن يعمد الصك المستقبلي إلى عدم ترتيب أي مسؤولية جنائية موضوعية على عاتق وكلاء الدولة. |
La realización de actividades ilícitas por una persona o sociedad dedicada al comercio, genera su inmediata disolución, sin perjuicio de la responsabilidad penal que pueda resultar. | UN | ويؤدي أي نشاط تجاري غير قانوني يقوم به فرد أو شركة إلى الحل الفوري دون أن يخل ذلك بأي مسؤولية جنائية محتملة. |
Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
Es decir, estas transgresiones pueden entrañar la responsabilidad penal individual de su autor o autores. | UN | وبعبارة أخرى، قد تستتبع هذه الانتهاكات مسؤولية جنائية فردية يتحملها مرتكبها أو مرتكبوها. |
Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
Por tratarse de violaciones graves, esos actos dan lugar a responsabilidad penal individual. | UN | وباعتبار هذه الأفعال خروقاً خطيرة، فإنه تنشأ عنها مسؤولية جنائية فردية. |
Por tratarse de violaciones graves, esos actos dan lugar a responsabilidad penal individual. | UN | وباعتبار هذه الأفعال خروقاً خطيرة، فإنه تنشأ عنها مسؤولية جنائية فردية. |
En consecuencia, toda violación de los derechos humanos estaba sujeta a responsabilidad penal. | UN | ووفقا لذلك، فإن أي انتهاك لحقوق الإنسان تترتب عليه مسؤولية جنائية. |
De conformidad con el sistema jurídico, los niños no tienen responsabilidad penal. | UN | وفي النظام القانوني الإيراني لا يتحمل الأطفال أية مسؤولية جنائية. |
En lo que respecta a las graves violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra, pueden dar origen a responsabilidad penal individual. | UN | وبقدر بما يتعلق الأمر بالانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة، يمكن أن يؤدي ذلك إلى مسؤولية جنائية فردية. |
No se ha acreditado en todo este largo período ninguna responsabilidad penal. | UN | وخلال تلك الفترة الطويلة، لم يجر إثبات أي مسؤولية جنائية. |
En un caso el código penal prohibía imputar responsabilidad penal a las personas jurídicas. | UN | وفي إحدى الحالات يحظر القانون الجنائي تحميل الأشخاص الاعتباريين أيَّ مسؤولية جنائية. |
Esos actos son constitutivos de crímenes de guerra, que conllevan responsabilidad penal individual. | UN | وتشكل تلك الانتهاكات جرائم حرب، ويتحمل كل فرد فيها مسؤولية جنائية. |
El Código Penal establece la edad de responsabilidad penal en los 15 años. | UN | وينص القانون الجنائي على أنه يجوز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ سنة. |
En el Código Penal se establece que la responsabilidad penal sólo se aplicará a partir de los 15 años de edad. | UN | وينص القانون الجنائي على جواز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ عاما. |
El carácter oficial del autor del crimen y el hecho de que haya actuado obedeciendo órdenes, ¿le eximen de toda responsabilidad penal? | UN | والسؤال هو ما إذا كانت الصفة الرسمية لمرتكبي الجريمة وتصرفه بناء على أمر صادر إليه تعفيه من كل مسؤولية جنائية. |
La Ley dispone que serán penalmente responsables las personas que conspiren para cometer estos delitos, intenten cometerlos o presten asistencia para ello. | UN | ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها. |
Los niños no incurren en ninguna responsabilidad criminal por su participación en estos delitos. | UN | ولا يتحمل الأطفال أي مسؤولية جنائية لضلوعهم في هذه الجرائم. |
Sin embargo, se investigaron las actividades del Centro en el curso de una inspección fiscal y es posible que se exijan responsabilidades penales a sus directores. | UN | ولكن تفتيشاً ضريبياً أُجري على أنشطة المركز وقد يُحمَّل مديرا المركز مسؤولية جنائية. |
Se ha dicho que el Estado también puede ser considerado responsable penalmente. | UN | وقد أعرب عن رأي مفاده أن الدولة يمكن أن تُحمّل أيضاً مسؤولية جنائية. |
62. En efecto, declarar criminal a una organización supone que en cuanto tal debe ser considerada penalmente responsable, lo que significa que los miembros de esa organización pueden o deben ser declarados responsables penalmente. | UN | ٢٦- والواقع أن اعتبار منظمة ما جانية يستتبع أن يتم تحميلها بهذه الصفة مسؤولية جنائية مما يعني أن أعضاء هذه المنظمة يمكن بل ينبغي أن يعتبروا مسؤولين جنائياً. |
" Se entenderá que participa en la comisión de un crimen y es penalmente responsable por éste quien: | UN | " يكون الشخص شريكا في جريمة مرتكبة أو مسؤولا مسؤولية جنائية عنها إذا كان الشخص: |