"مسؤولية مشتركة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la responsabilidad común de hombres
        
    • una responsabilidad compartida entre
        
    • responsabilidad compartida de
        
    • es una responsabilidad compartida por
        
    • una responsabilidad común de
        
    • una responsabilidad que comparten
        
    • compartan la responsabilidad
        
    • una responsabilidad conjunta de
        
    • una obligación compartida entre
        
    • comparten la responsabilidad
        
    • es responsabilidad conjunta de
        
    • es una responsabilidad común del
        
    b) Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN )ب( كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما لﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة اﻷطفال مسؤولية مشتركة بين اﻷبوين، على أن يكون مفهوما أن مصلحة اﻷطفال هي الاعتبار اﻷساسي في جميع الحالات.
    - Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN - كفالة تضمين التربية العائلية فهماً سليماً للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين على أن يكون مفهوماً أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    La utilización óptima de los servicios de conferencias es una responsabilidad compartida entre la Secretaría y los Estados Miembros. UN ٣٨ - وقالت إن الانتفاع اﻷمثل بخدمات المؤتمرات يمثل مسؤولية مشتركة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء.
    Una visión de esa naturaleza entrañaría una responsabilidad compartida de las personas y las instituciones. UN وستكون هذه الرؤية مسؤولية مشتركة بين الناس والمؤسسات.
    En las familias kuwaitíes, la formación de los hijos es una responsabilidad compartida por hombres y mujeres, pues tanto aquéllos como éstas asumen esa tarea. UN وتربية الأطفال في الأسرة الكويتية مسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة، فالاثنان يتحملان مسؤولية تنشئة الأطفال وتربيتهم.
    Creemos más bien que la seguridad europea es un bien indivisible y que la cooperación es una responsabilidad común de todos los miembros de la OSCE. UN ونحن نفضل أن نرى اﻷمن اﻷوروبي رصيدا واحدا غير قابل للتقسيم، والتعاون مسؤولية مشتركة بين جميع أعضاء منظمة اﻷمن والتعان في أوروبا.
    La gestión de la actuación profesional insatisfactoria es una responsabilidad que comparten el personal y la dirección. UN وإدارة اﻷداء القاصر مسؤولية مشتركة بين الموظفين واﻹدارة على السواء.
    Se seguirán adoptando medidas para que los directores de programas compartan la responsabilidad de la gestión de los recursos humanos y también para intensificar la colaboración entre los funcionarios y sus supervisores, así como la asistencia prestada para el desarrollo de competencias. Cuadro 28G.10 UN وسيتواصل بذل الجهود الرامية إلى جعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج وإلى تعزيز الشراكة بين الموظفين كأفراد وبينهم وبين المشرفين، فضلا عن تقديم المساعدة في مجال تطوير الكفاءة.
    La financiación de la Organización es una responsabilidad conjunta de todos sus Miembros. UN وأضاف أن تمويل المنظمة هو مسؤولية مشتركة بين جميع الدول الأعضاء فيها.
    b) Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN )ب( كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما لﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة اﻷطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين اﻷبوين على أن يكون مفهوما أن مصلحة اﻷطفال هي الاعتبار اﻷساسي في جميع الحالات.
    b) Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y el desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN " )ب( كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما لﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة اﻷطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين اﻷبوين، على أن يكون مفهوما أن مصلحة اﻷطفال هي الاعتبار اﻷساسي في جميع الحالات. "
    b) Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN )ب( كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما لﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة اﻷطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين اﻷبوين على أن يكون مفهوما أن مصلحة اﻷطفال هي الاعتبار اﻷساسي في جميع الحالات. ويمكن إدخال اﻹضافات التالية بوصفها استكمالا للتقرير السابق:
    b) Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. " UN )ب( كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما لﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة اﻷطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين اﻷبوين على أن يكون مفهوما أن مصلحة اﻷطفال هي الاعتبار اﻷساسي في جميع الحالات.
    b) Garantizar que la educación familiar incluya una comprensión adecuada de la maternidad como función social y el reconocimiento de la responsabilidad común de hombres y mujeres en cuanto a la educación y al desarrollo de sus hijos, en la inteligencia de que el interés de los hijos constituirá la consideración primordial en todos los casos. UN (ب) كفالة تضمين التربية العائلية فهما سليما للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، والاعتراف بكون تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأبوين على أن يكون مفهوما أن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي في جميع الحالات.
    Ahora bien, la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia es una responsabilidad compartida entre ésta, las secretarías y los órganos legislativos de las organizaciones participantes. UN ووصف متابعة توصيات الوحدة بأنها مسؤولية مشتركة بين وحدة التفتيش المشتركة وأمانات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة.
    :: Es una responsabilidad compartida entre la familia, la escuela, los profesionales de la salud y la comunidad; UN :: مسؤولية مشتركة بين الأسرة والمدرسة وموظفي الرعاية الصحية والمجتمع؛
    El desarrollo es una responsabilidad compartida de los países en desarrollo y de los países desarrollados, y en el informe esto queda muy claro. UN إن التنمية مسؤولية مشتركة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، ويوضح التقرير ذلك بجلاء.
    c) La movilidad es una responsabilidad compartida por la Organización, los directores y el personal, en relación con la cual todos deben cumplir una función activa; UN (ج) التنقل مسؤولية مشتركة بين المنظمة والمديرين والموظفين على الجميع أن يؤدي فيها دورا نشطا؛
    Varias entidades indicaron que, si bien en el párrafo 73 del informe se describía la gestión de contratos como una responsabilidad común de los departamentos de adquisiciones y los solicitantes, la carga de dicha gestión debía recaer claramente en los solicitantes. UN وذكر عدد من الكيانات أنه رغم أن الفقرة 73 من التقرير تصف إدارة العقود بأنها مسؤولية مشتركة بين إدارات المشتريات والإدارات الطالبة، من الواضح أن عبء إدارة العقود يقع على عاتق الجهات التي تطلب الشراء.
    El Gobierno explica que en los Estados Unidos de América la protección de los trabajadores es una responsabilidad que comparten el Gobierno federal y los estados federados. UN وأوضحت الحكومة أنه في أمريكا تعتبر حماية العمال مسؤولية مشتركة بين الحكومة الاتحادية والولايات.
    Se seguirán adoptando medidas para que los directores de programas compartan la responsabilidad de la gestión de los recursos humanos y también para intensificar la colaboración entre los funcionarios y sus supervisores, así como la asistencia prestada para el desarrollo de competencias. UN وسيتواصل بذل الجهود الرامية إلى جعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج وتعزيز الشراكة بين الموظفين كأفراد وبينهم وبين المشرفين، فضلا عن تقديم المساعدة في مجال تطوير الكفاءة.
    Acoge con satisfacción la participación de varios Estados Miembros en calidad de observadores en las reuniones del Comité de Conferencias y espera que ello se convierta en una práctica establecida del Comité, habida cuenta en particular de que la prestación de servicios de conferencias es una responsabilidad conjunta de la Secretaría, el Comité de Conferencias y los Estados Miembros. UN ورحب باشتراك عدد من الدول الأعضاء في اجتماعات لجنة المؤتمرات بصفة مراقبين، وأعرب عن أمله في أن يصبح حضور هذه الدول ممارسة مستقرة للجنة، خاصة ,أن توفير خدمات المؤتمرات مسؤولية مشتركة بين الأمانة العامة ولجنة المؤتمرات والدول الأعضاء.
    Los esfuerzos por lograr que la gestión de los recursos humanos sea una obligación compartida entre los directores de programas, el personal y el Servicio y por fortalecer la asociación entre los funcionarios y los supervisores también contribuirán a la creación de una cultura más orientada hacia los resultados. UN وبذل الجهود لجعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج والموظفين والدائرة، وسيؤدي تعزيز الشراكة بين الموظفين والمشرفين إلى زيادة الإسهام في نشوء ثقافة مثمرة لدرجة أكبر.
    El Gobierno y los interlocutores sociales comparten la responsabilidad de promover la igualdad de remuneración. UN تمثل المساواة في الأجر مسؤولية مشتركة بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    es responsabilidad conjunta de los países en desarrollo, los países desarrollados y los organismos multilaterales coordinar las actividades en todos los niveles. UN والتنسيق مسؤولية مشتركة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والوكالات المتعددة اﻷطراف المعنية، على جميع الصعد.
    El sistema de solución de conflictos en vigor en el Banco Mundial es una muestra del reconocimiento por esa organización de la realidad y de la importancia de la gestión de los conflictos, que es una responsabilidad común del personal y los directores. UN 86 - أما نظام تسوية المنازعات في البنك الدولي فيعكس إقرار تلك المنظمة بواقع وأهمية حل المنازعات، واعتبارها مسؤولية مشتركة بين الموظفين والمديرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more