"مسؤولية مشتركة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la responsabilidad común de
        
    • la responsabilidad compartida de
        
    • la responsabilidad conjunta de
        
    • tienen el deber recíproco de
        
    • comparten la responsabilidad de
        
    • responsabilidad común por
        
    • comparten asimismo la responsabilidad del
        
    • asumen conjuntamente la responsabilidad de
        
    Tenemos la responsabilidad común de darle a la próxima generación las herramientas para esta cooperación. UN ويقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن إعطاء الجيل المقبل أدوات هذا التعاون.
    Tenemos la responsabilidad común de garantizar que la situación en el Afganistán no se vea ensombrecida por otros conflictos. UN إننا نتحمل مسؤولية مشتركة عن ضمان ألا تحجب الصراعات الأخرى الحالة في أفغانستان.
    En realidad, tenemos la responsabilidad compartida de actuar para que las atrocidades que acompañan la comisión de delitos violentos graves no vuelvan a ocurrir. UN وفي الواقع، نحن نتحمل مسؤولية مشتركة عن العمل لكي لا تتكرر الفظائع الناجمة عن ارتكاب جرائم عنف خطيرة.
    Las partes en Nicaragua tienen la responsabilidad conjunta de situar a su país en una vía estable política y económica. UN ويقــع علــى عاتــق اﻷطــراف في نيكاراغوا مسؤولية مشتركة عن وضع بلدها فــي مسـار سياسي واقتصادي مستقر.
    Los funcionarios públicos internacionales tienen el deber recíproco de facilitar toda la información pertinente a sus supervisores y acatar y defender las decisiones adoptadas, aunque no coincidan con sus opiniones personales. UN وتقع على عاتق موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية مشتركة عن عرض جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة على المشرفين عليهم والتقيد بما يصدر من قرارات والدفاع عنها حتى إذا لم تكن تلك القرارات متفقة مع وجهات نظرهم الشخصية.
    En palabras de un miembro, los integrantes del Consejo son conscientes de que comparten la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وقال أحد الأعضاء إن أعضاء المجلس يدركون أن لديهم مسؤولية مشتركة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Confío en que ese espíritu de consenso -entendido como responsabilidad común por el progreso de nuestra labor- se hará presente en esa sala en las deliberaciones ulteriores. UN وآمل أن تسود هذه القاعة روحُ توافق الآراء - المفهومة على أنها مسؤولية مشتركة عن تحقيق تقدم في عملنا - أثناء مداولاتنا القادمة.
    Todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación, piedra angular del sistema de seguridad colectiva, comparten asimismo la responsabilidad del éxito de la Conferencia. UN وتتحمل جميع الدول الأطراف في المعاهدة، التي لا تزال هي حجر الزاوية في نظام الأمن الجماعي، مسؤولية مشتركة عن نجاح المؤتمر.
    Los tres miembros de la Junta de Auditores asumen conjuntamente la responsabilidad de la auditoría externa e informan a la Asamblea General por conducto de la CCAAP. UN ولأعضاء مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة الثلاثة مسؤولية مشتركة عن مراجعة الحسابات الخارجية وتقديم التقارير إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Tenemos la responsabilidad común de eliminar esas enfermedades; podemos y debemos desempeñarnos mejor. UN ونحن نتحمل مسؤولية مشتركة عن القضاء على تلك الأمراض؛ وفي وسعنا، ويجب علينا، أن ننجز عملا أفضل.
    Tenemos la responsabilidad común de respetar nuestros compromisos con respecto al logro de todos los ODM para 2015. UN علينا مسؤولية مشتركة عن الوفاء بالتزاماتنا بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015.
    Sin ánimo de oponerme a estos argumentos, creo que es más bien la Conferencia de Desarme quien ha sometido a prueba a sus miembros y que tenemos la responsabilidad común de garantizar su eficacia abordando las inquietudes de la comunidad internacional en materia de seguridad. UN ولست أريد أن أعارض هذه الادعاءات، ولكنني أعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو الذي وضع أعضاءه أمام اختبار، وأننا نتحمل مسؤولية مشتركة عن تأمين فعاليته عن طريق التصدي لمشاغل اﻷمن لدى المجتمع الدولي.
    Los países tienen la responsabilidad común de garantizar que la Organización esté equipada adecuadamente para ejecutar los programas de cooperación técnica en apoyo de la industrialización de los países en desarrollo. UN ورأى أن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة عن ضمان تجهيز المنظمة بشكل تام لتنفيذ برامج التعاون التقني التي تدعم تصنيع البلدان النامية.
    Compartimos la responsabilidad común de permitir el acceso a la energía nuclear con fines pacíficos resguardándonos a la vez contra su apropiación para fines ofensivos. UN ونشاطر مسؤولية مشتركة عن توفير الحصول على الطاقة النووية للأغراض السلمية بينما نحذر من مغبة الاستيلاء عليها لأغراض هجومية.
    La comunidad internacional tiene pues la responsabilidad común de asegurar su protección, teniendo plenamente en cuenta las vulnerabilidades especiales de las dimensiones de género y familia. UN وأمام المجتمع الدولي إذن مسؤولية مشتركة عن حمايتهم، مع الأخذ في الاعتبار لأوجه الضعف الكامنة في الجوانب الجنسانية والبُعد الأسري.
    La comunidad internacional tiene la responsabilidad compartida de seguir adelante, como cuestión prioritaria, con la aplicación práctica de las conclusiones ya convenidas. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة عن متابعة التنفيذ العملي لهذه الاستنتاجات المتفق عليها باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad compartida de brindar al OOPS los recursos necesarios para que pueda desempeñar sus funciones hasta que se dé una solución política completa, justa y duradera a la situación que dio origen al problema de los refugiados de Palestina. UN وجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مسؤولة مسؤولية مشتركة عن مد اﻷونروا بالموارد اللازمة للاضطلاع بمهامها إلى أن يحين الوقت الذي يتم فيه التوصل إلى حل سياسي شامل وعادل ودائم للمشكلة التي كانت سببا في وجود لاجئين فلسطينيين في الشرق اﻷوسط.
    Los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad compartida de aplicar el Tratado. UN إن الدول الحائزة على الأسلحة النووية والدول غير الحائزة على الأسلحة النووية تقع على كاهلها مسؤولية مشتركة عن تنفيذ المعاهدة.
    En nuestra condición de comunidad internacional y en nuestra condición individual de países tenemos la responsabilidad conjunta de llevar nuestros esfuerzos a un nivel más alto. UN وتقع على عاتقنا، بوصفنا مجتمعا دوليا وبوصفنا بلدانا فرادى، مسؤولية مشتركة عن الارتقاء بهذا العمل إلى مستوى أعلى.
    Todas las organizaciones regionales, los países industrializados, los países en desarrollo y los no alineados tienen la responsabilidad conjunta de poner en práctica la reforma de la que hemos hablado tanto. UN وتقع على عاتق كل المنظمات اﻹقليمية والبلدان الصناعية والنامية وغير المنحازة مسؤولية مشتركة عن تنفيذ اﻹصلاحات التي نتحدث عنها منذ وقت طويل.
    Los funcionarios públicos internacionales tienen el deber recíproco de facilitar toda la información pertinente a sus supervisores y acatar y defender las decisiones adoptadas, aunque no coincidan con sus opiniones personales. UN وتقع على عاتق موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية مشتركة عن عرض جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة على المشرفين عليهم والتقيد بما يصدر من قرارات والدفاع عنها حتى إذا لم تكن تلك القرارات متفقة مع وجهات نظرهم الشخصية.
    Las familias comparten la responsabilidad de promover el desarrollo de sus hijos en materia de salud, nutrición y educación. UN وتتحمل الأسرة مسؤولية مشتركة عن تعزيز نماء أبنائها من حيث الصحة والتغذية والتعليم.
    71. Los países acreedores y deudores tienen una responsabilidad común por la actual situación en que se encuentra la deuda de los países pobres en desarrollo. UN 71- وتتحمل الجهات الدائنة والبلدان المستدينة مسؤولية مشتركة عن حالة المديونية الحالية لدى البلدان النامية الفقيرة.
    Todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación, piedra angular del sistema de seguridad colectiva, comparten asimismo la responsabilidad del éxito de la Conferencia. UN وتتحمل جميع الدول الأطراف في المعاهدة، التي لا تزال هي حجر الزاوية في نظام الأمن الجماعي، مسؤولية مشتركة عن نجاح المؤتمر.
    Los tres miembros de la Junta de Auditores asumen conjuntamente la responsabilidad de la auditoría externa e informan a la Asamblea General por conducto de la CCAAP. UN ولأعضاء مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة الثلاثة مسؤولية مشتركة عن مراجعة الحسابات الخارجية وتقديم التقارير إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more