Las reglas de la organización también pueden desempeñar un papel determinante a la hora de definir la responsabilidad de una organización internacional respecto de particulares. | UN | يمكن أن تقوم قواعد المنظمة بدور حاسم في تحديد مسؤولية منظمة دولية فيما يتعلق بالأطراف من الخواص. |
Termina diciendo que existe una incoherencia entre aceptar la responsabilidad de una organización o un grupo y no aceptar la de los Estados y pregunta dónde podría trazarse la línea divisoria, por ejemplo en el caso de un Gobierno monopartidista. | UN | وأضافت قائلة أنها ترى تناقضا بين قبول مسؤولية منظمة أو جماعة وعدم قبول مسؤولية الدول : فأين يوضع الخط الفاصل ، وعلى سبيل المثال في حالة حكومة مؤلفة من حزب واحد ؟ |
La práctica muestra una gran variedad de casos que suscitan la cuestión de la responsabilidad de una organización internacional por el comportamiento de sus miembros. | UN | 29 - وتتبين من الممارسة مجموعة واسعة من الحالات التي تثير مسألة مسؤولية منظمة دولية عن تصرف صادر عن أعضائها. |
7. Reafirma la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo; | UN | 7- تعيد تأكيد مسؤولية منظمة الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، المنصوص عليها في خطة التسوية؛ |
- Una vez que se haya logrado consenso en las consultas, adopta decisiones y medidas conjuntas en cada caso, incluida la participación, en un plano equitativo, en la planificación y preparación de operaciones conjuntas, incluidas operaciones de mantenimiento de la paz bajo la autoridad del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de responsabilidad de la OSCE. | UN | ● وبعد أن يجري التوصل إلى توافق في اﻵراء في سياق المشاورات تتخذ قرارات وتدابير مشتركة لكل حالة على حدة، بما في ذلك المشاركة على أساس متكافئ في تخطيط وإعداد العمليات المشتركة ومنها عمليات حفظ السلام التي تنفذ تحت سلطة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أو مسؤولية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La administración del garaje de Viena, que también proporciona estacionamiento a delegados y funcionarios, ha estado a cargo de la ONUDI desde la ocupación del Centro Internacional de Viena por el OIEA, la ONUDI y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena en 1979. | UN | وكانت عملية تشغيل المرآب في فيينا، التي توفر أيضا التسهيلات لوقوف سيارات الوفود والموظفين، مسؤولية منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية منذ أن شغلت مركز فيينا الدولي في عام ١٩٧٩ الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ومكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
La evolución hacia una posible confrontación, especialmente en el contexto de la inestabilidad general en el Oriente Medio y el norte de África, puede acarrear consecuencias negativas graves no solo para los países vecinos de la región, directamente adyacentes a la zona bajo la responsabilidad de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | فأي تطورات تتسم بطابع المواجهة، وخاصة في ضوء انعدام الاستقرار بوجه عام في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تنذر بعواقب وخيمة لن تؤثر فقط على بلدان المنطقة المتاخمة مباشرة لمنطقة مسؤولية منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بل وعلى المجتمع الدولي بأسره. |
Así pues, incluso con arreglo al presente proyecto de artículos, el comportamiento de un Estado o de una organización sólo puede dar lugar a la responsabilidad de una organización internacional si dicho comportamiento es atribuible a la organización internacional a la que se atribuye la responsabilidad. | UN | ولذلك، فإنه حتى في إطار مشاريع المواد هذه، لا تترتب عن تصرف دولة أو منظمة أخرى مسؤولية منظمة دولية إلا إذا كان التصرف يسند إلى المنظمة الدولية المسؤولة. |
Por tanto, cuando los funcionarios alegan la responsabilidad de una organización internacional, los tribunales también examinan el instrumento constitutivo y las decisiones y la práctica de la organización en cuestión a fin de determinar la responsabilidad de ésta. | UN | وبناء عليه، فإنه عندما يثير الموظفون مسؤولية منظمة دولية، فإن المحاكم تنظر أيضا إلى الصك التأسيسي وقرارات وممارسة المنظمة المعنية، لتحديد مسؤولية المنظمة. |
Parecería que la responsabilidad de una organización por el comportamiento de uno de sus miembros en cumplimiento de una solicitud de la organización o de una autorización de ésta, dependerá de la naturaleza de la relación que exista entre la organización y sus miembros. | UN | قد يبدو أن مسؤولية منظمة عن تصرف يقوم به عضو امتثالا لطلب المنظمة أو بترخيص منها، ستتوقف على طبيعة العلاقات بين المنظمة وأعضائها. |
Como se señala en el párrafo 2, la Segunda parte se entiende sin perjuicio de cualquier derecho que la responsabilidad de una organización internacional pueda generar directamente en beneficio de esas personas o entidades. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 2، لا يخل الباب الثاني بأي حق ناشئ عن مسؤولية منظمة دولية، قد أصبح مستحقا مباشرة لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات. |
La Comisión indicó que la Segunda parte sólo debía comprender la responsabilidad de una organización internacional para con un Estado, otra organización internacional o la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأكدت اللجنة أن الباب الثاني ينبغي ألا يشمل إلا مسؤولية منظمة دولية ما تجاه دولة ما، أو منظمة دولية أخرى أو المجتمع الدولي ككل. |
A pesar de que se explica que es un artículo de carácter declarativo, se trata de uno de los artículos fundamentales que afectan a la relación entre la responsabilidad de una organización y las consecuencias jurídicas para los miembros que la integran y, por consiguiente, merece un examen más detallado. | UN | وبرغم الشرح القائل بأنه ذو طابع توضيحي، فهو يمثل مادة من المواد الرئيسية التي تمس العلاقة بين مسؤولية منظمة ما والآثار القانونية بالنسبة لأعضائها ولذلك يقتضي مزيدا من النظر. |
Se examina en este documento el modo de hacer efectiva la responsabilidad de una organización internacional sólo en la medida en que pueda invocar esa responsabilidad un Estado u otra organización internacional. | UN | 6 - لا يتم تناول إعمال مسؤولية منظمة دولية أدناه إلا عندما يجوز لدولة أو منظمة دولية أن تحتج بتلك المسؤولية. |
La mayoría de los presentes proyectos de artículo consideran la primera cuestión que se mencionó en esa disposición, o sea, la responsabilidad de una organización internacional por un hecho que sea internacionalmente ilícito. | UN | وينظر معظم مشاريع هذه المواد في المسألة الأولى التي ذُكرت في تلك المادة، ألا وهي مسؤولية منظمة دولية عن فعل غير مشروع دولياً. |
La cuarta parte trata de la aplicación de la responsabilidad de una organización internacional, y especialmente de cuáles Estados u organizaciones internacionales tienen derecho a invocar esa responsabilidad. | UN | ويتناول الباب الرابع إعمال مسؤولية منظمة دولية، ولا سيما مسألة تحديد من هي الدول أو المنظمات الدولية التي يحق لها الاحتجاج بتلك المسؤولية. |
Se dijo que, a los efectos de la atribución de un comportamiento, en la definición de fuerzas de mantenimiento de la paz era preciso distinguir, por ejemplo, entre la responsabilidad de una organización internacional cuando la fuerza de mantenimiento de la paz se enviaba por invitación del Estado receptor, o cuando la misión se desplegaba en cumplimiento de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ورئي أنه يجب لتعريف قوات حفظ السلام، للأغراض المتعلقة بإسناد المسؤولية عن التصرفات، أن يميز، على سبيل المثال، بين مسؤولية منظمة دولية عندما تكون قوة حفظ السلام قد نُشرت بناء على دعوة من الدولة المضيفة، وعندما تكون البعثة قد نشرت بناء على قرار لمجلس الأمن. |
Se sugirió que la responsabilidad subsidiaria de los Estados miembros en el caso de la responsabilidad de una organización internacional, cuestión planteada por la Comisión en el comentario sobre el proyecto de artículo 1, se examinara en el marco de las excepciones a la regla enunciada en el artículo 3, en que la responsabilidad no presuponía atribución. | UN | وأُشيرَ إلى أن المسألة المتعلقة بالمسؤولية الفرعية للدول الأعضاء في حال مسؤولية منظمة دولية، التي أثارتها اللجنة في معرض التعليق على مشروع المادة 1، ينبغي أن تُبحث في إطار الاستثناءات للقاعدة المبينة في مشروع المادة 3، حيث لا تفترض المسؤولية الإسنادَ مسبقا. |
7. Reafirma la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo; | UN | 7- تعيد تأكيد مسؤولية منظمة الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، المنصوص عليها في خطة التسوية؛ |
8. Reafirma la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo; | UN | 8- تعيد تأكيد مسؤولية منظمة الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، المنصوص عليها في خطة التسوية؛ |
Además, la OSCE, a través de sus actividades, ayuda a liberar los recursos que destinan a la lucha contra el terrorismo otras organizaciones internacionales, permitiéndoles destinar sus recursos a ámbitos que no se solapan con la esfera de responsabilidad de la OSCE sino que, por el contrario, se extienden mucho más allá. | UN | وفضلا عن ذلك، تساعد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، عن طريق أنشطتها، في تحرير الموارد لمكافحة الإرهاب التي تضطلع بها منظمات دولية أخرى، ما يمكنها من توجيه موارد في مجالات لا تتداخل مع مجال مسؤولية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولكنها، بدلا من ذلك، تتجاوز نطاقه. |