Existe la tentación de desarrollar una inmunidad a las consecuencias trágicas de esos males, renunciando a nuestra responsabilidad colectiva de aliviar los sufrimientos. | UN | وقد نُغرى بتحصين أنفسنا من التأثر بالنتائج المأساوية لهذه الشرور وذلك بنسيان مسؤوليتنا الجماعية عن تخفيف المعاناة. |
Como Estados Miembros aceptemos nuestra responsabilidad colectiva de ayudar a la Organización a concretar su potencial. | UN | فلنتحمل، كدول أعضاء، مسؤوليتنا الجماعية عن مساعدة المنظمة على تحقيق إمكانياتها. |
Reitera principios importantes, como nuestra responsabilidad colectiva de proteger a nuestras poblaciones del genocidio y la depuración étnica. | UN | ويؤكد مبادئ هامة، مثل مسؤوليتنا الجماعية عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي. |
Hace cinco años proclamamos nuestra responsabilidad colectiva de defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad a nivel mundial. | UN | لقد أعلـنَّا قبل خمس سنوات مسؤوليتنا الجماعية عن دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدالة على الصعيد العالمي. |
En esta época en que las normas que rigen nuestra responsabilidad de comportamiento internacional colectivo y de comunidad de naciones parecen estar erosionándose a la par que el respeto al derecho internacional, debemos acudir a nuestras instituciones para restablecer nuestros valores en común. | UN | في هذه الأوقات، حين يبدو أن القواعد التي تحكم مسؤوليتنا الجماعية عن السلوك المتحضر والتعامل الودي بين الدول قد بدأت تتآكل، شأنها شأن احترام القانون الدولي، يجب علينا أن نتجه إلى مؤسساتنا لاستعادة قيمنا المشتركة. |
El año pasado destacamos nuestra responsabilidad colectiva de proteger a la tolerancia de la intolerancia. | UN | في السنة الماضية، أكدت على مسؤوليتنا الجماعية عن حماية التسامح من التعصب. |
Quisiera insistir en la importancia de nuestra responsabilidad colectiva de luchar contra el terrorismo y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأود أن أشدد كذلك على أهمية مسؤوليتنا الجماعية عن التصدي للإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان. |
No podemos rehusarnos a asumir nuestra responsabilidad colectiva de eliminar las causas en lugar de gestionar los síntomas de los conflictos. | UN | ولا يمكننا إنكار مسؤوليتنا الجماعية عن إزالة أسباب الصراعات، وليس مجرد التعامل مع أعراضها. |
Su presencia aumentaría la credibilidad del Consejo, ya que esas naciones estarían dispuestas a asumir, o seguir asumiendo, una mayor participación en nuestra responsabilidad colectiva de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | اذ أن وجودها من شأنه أن يزيد من مصداقية المجلس، نظرا ﻷن هذه اﻷمم يجب أن تكون على استعداد ﻷن تضطلع، أو تواصل الاضطلاع، بنصيب أكبر من مسؤوليتنا الجماعية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Permítaseme también hacer hincapié en la importancia de nuestra responsabilidad colectiva de hacer frente al terrorismo y de proteger a las poblaciones amenazadas por el genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad. | UN | واسمحوا لي أيضا بتأكيد أهمية مسؤوليتنا الجماعية عن التصدي للإرهاب وعن حماية الشعوب المهددة بخطر الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية. |
Ha llegado el momento de fortalecer la alianza mundial para hacer efectiva nuestra responsabilidad colectiva de proteger, inspirados por los principios comunes que se describen en el presente informe. | UN | وقد حان الوقت للتوصل إلى شراكة عالمية أقوى من أجل تنفيذ مسؤوليتنا الجماعية عن توفير الحماية، المستلهمة من المبادئ المشتركة الواردة في هذا التقرير. |
Por consiguiente, si no se aprobara el proyecto de texto, ello no sólo constituiría un revés importante para el programa internacional de desarme y seguridad, sino que sería también un grave error y eludiríamos nuestra responsabilidad colectiva de dejar el legado de un mundo libre de armas nucleares a nuestras generaciones futuras. | UN | وبالتالي، فإن عدم اعتماد مشروع النص من شأنه أن يكون ليس نكسة كبيرة بالنسبـــــة لجدول أعمــــال نزع السلاح واﻷمن الدوليين فحسب، بــــل واﻷهم مـن ذلك، خطأ جسيما وتهربـــا من مسؤوليتنا الجماعية عن ترك إرث إقامـــــة عالم خال من اﻷسلحـة النووية ﻷجيالنا القادمة. |
Reconociendo los desafíos que plantea el número cada vez mayor de Miembros de la OMC, confirmamos nuestra responsabilidad colectiva de velar por la transparencia interna y por la participación efectiva de todos los Miembros. | UN | 10 - وإقرارا بالتحديات التي يفرضها توسيع عضوية منظمة التجارة العالمية فإننا نؤكد مسؤوليتنا الجماعية عن ضمان الشفافية الداخلية والمساهمة الفعالة من جميع الأعضاء. |
Antes de concluir, quisiera reiterar que consideramos que estas deliberaciones sobre el seguimiento de los resultados del período extraordinario de sesiones sobre la infancia son una oportunidad importante para recordar nuestra responsabilidad colectiva de velar por los derechos del niño y reiterar nuestro compromiso con esos derechos fundamentales. | UN | وقبل أن أختتم بياني، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد على أن المداولات الحالية بشأن متابعة الدورة الاستثنائية للأمم المتحدة المعنية بالطفل تشكل فرصة هامة لكي نشير إلى مسؤوليتنا الجماعية عن كفالة حقوق الأطفال، وللتأكيد من جديد على التزامنا بتلك الحقوق الأساسية. |
La aprobación unánime de la responsabilidad de proteger establecida en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1) constituyó una importante medida para aceptar nuestra responsabilidad colectiva de evitar que se cometan estas atrocidades en masa y ponerles fin. | UN | واعتماد مسؤولية الحماية بالإجماع في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي (القرار 60/1) لعام 2005 شكل خطوة رئيسية نحو قبول مسؤوليتنا الجماعية عن منع هذه الفظائع الجماعية ووقفها. |
Sr. King (Santa Lucía) (habla en inglés): Hace 10 años nos reunimos y nos pusimos de acuerdo sobre una serie de acciones que documentaran nuestra responsabilidad colectiva de lograr un mundo más equitativo. | UN | السيد كينغ (سانت لوسيا) (تكلم بالإنكليزية): قبل عشرة أعوام، اجتمعنا واتفقنا على مجموعة من الإجراءات التي توثّق مسؤوليتنا الجماعية عن كفالة أن نعيش في عالم أكثر عدلا. |
La cumbre anunciaba una modificación histórica de nuestro pensamiento en materia de intervención humanitaria e insinuaba la voluntad de asumir una nueva mentalidad, que reconociera nuestra responsabilidad de velar los unos por los otros en tiempos de necesidad, nuestra " responsabilidad de proteger " de manera colectiva. | UN | لقد بشّر اجتماع القمة بتحوّل تاريخي في تفكيرنا بشأن التدخل الإنساني، مبديا الرغبة في اعتناق أسلوب تفكير جديد يتصدى لمسؤوليتنا عن السهر على احتياجات الآخرين في وقت الحاجة - أي " مسؤوليتنا الجماعية عن الحماية " . |