"مسؤوليتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su responsabilidad de
        
    • su responsabilidad en
        
    • están comprendidas en
        
    • la responsabilidad de
        
    • sus responsabilidades en
        
    • responsabilidad a
        
    • responsabilidad en la
        
    • responsabilidad que les corresponde en
        
    Esos Estados deben cumplir con su responsabilidad de poner fin al empleo indiscriminado de las minas. UN إن على هذه الدول أن تمارس مسؤوليتها في وضع حد للاستعمال العشوائي لﻷلغام.
    El Gobierno siempre tiene presente su responsabilidad de proteger el rico legado natural de Camboya, tanto en interés de su pueblo como del mundo en general. UN وتعي الحكومة على الدوام مسؤوليتها في حماية التراث الطبيعي الثري لكمبوديا، وذلك من أجل مصلحة شعبها والعالم ككل.
    Los gobiernos no han de traspasar al sector privado su responsabilidad en esa esfera. UN وينبغي ألا تحول تلك الحكومات مسؤوليتها في هذا المجال إلى القطاع الخاص.
    Como el segundo mayor exportador de arroz en el mundo, Viet Nam es plenamente consciente de su responsabilidad en estos momentos tan difíciles. UN ونظرا لأن فييت نام هي ثاني أكبر البلدان المصدرة للأرز في العالم، فهي تدرك تماما مسؤوليتها في هذا الوقت العصيب.
    16.2 Las actividades de que se ocupa el Centro están comprendidas en el marco del programa 12, Prevención del delito y justicia penal, del plan de mediano plazo correspondiente al período 2002-2005, en su versión revisada en 2002. UN 16-2 وتقع الأنشطة التي يتولى المركز مسؤوليتها في إطار البرنامج 12، منع الجريمة والعدالة الجنائية، من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، بصيغتها المنقحة في عام 2002.
    Confiaba en que el Gobierno se haría cargo cada vez más de la responsabilidad de la coordinación a medida que la Comisión de Población adquiriera más importancia. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    No es que la Organización haya abdicado de sus responsabilidades en esta esfera. UN وليس ذلك ﻷن المنظمة تخلت عن مسؤوليتها في هذا المجال.
    Esto no quiere decir que las Naciones Unidas renuncien o deban renunciar a su responsabilidad de hablar y actuar en nombre de la comunidad internacional. UN ولا يعني هذا أن اﻷمم المتحدة ستتخلى أو ينبغي أن تتخلى عن مسؤوليتها في التحدث أو التصرف باسم المجتمع الدولي.
    Además, el Representante Especial insta al Colegio de Abogados Independiente a que acepte su responsabilidad de llevar adelante este objetivo con empeño y determinación. UN كما يحث الممثل الخاص نقابة المحامين المستقلة على قبول مسؤوليتها في نشدان هذا الهدف بصورة عاجلة وحازمة.
    El UNICEF reconocía su responsabilidad de prestar apoyo para la aplicación. UN وقالت إن اليونيسيف تدرك مسؤوليتها في دعم عملية التنفيذ.
    Como el Gobierno de Liberia ha eludido su responsabilidad de prestar asistencia, la comunidad internacional debe desempeñar una importante función en la prestación de socorro humanitario. UN ونظرا لأن حكومة ليبريا قد تخلت عن مسؤوليتها في تقديم المساعدات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بدور مهم في تقديم الإغاثة الإنسانية.
    Las Naciones Unidas no pueden seguir abdicando de su responsabilidad de garantizar que se reconozca la contribución de esos funcionarios. UN ولا تستطيع الولايات المتحدة مواصلة التنصل من مسؤوليتها في كفالة الاعتراف بإسهامات هؤلاء الموظفين.
    En modo alguno puede pensarse que Israel cumplió su responsabilidad de distinguir entre los combatientes y los civiles por el hecho de haber avisado a estos últimos que serían atacados. UN إن إسرائيل لا تصبح بأي شكل حِلاً من مسؤوليتها في التمييز بين المقاتلين والمدنيين بتحذيرها المدنيين بأنهم سيُستهدفون.
    China jamás ha eludido su responsabilidad en cuanto al desarme nuclear, sino que ha hecho esfuerzos denodados con ese fin y ha contribuido de manera importante al proceso. UN والصين لم تتهرب أبدا من مسؤوليتها في مجال نزع السلاح النووي، بل بذلت جهودا دؤوبة لتحقيق تلك الغاية وأسهمت إسهامات هامة في هذه العملية.
    Sus objetivos fundamentales descansarían en la unidad de las grandes Potencias y en su responsabilidad en el mantenimiento de la paz, de la seguridad y del orden mundiales. UN وأهدافها الرئيسية تعتمــد على وحدة الدول الكبرى وعلى مسؤوليتها في إقامة السلام واستتباب اﻷمن والنظام على صعيد العالم.
    Por último, visto el peligro que representa el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, es preciso establecer un mecanismo reforzado a nivel internacional de tal suerte que todos los Estados asuman su responsabilidad en este campo. UN وأخيرا، وبالنظر إلى الخطر الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، فمن اﻷهمية بمكان إنشاء آلية معززة على المستوى الدولي من أجل حمل جميع الدول على تحمل مسؤوليتها في هذا المضمار.
    Nicaragua reconoce su responsabilidad en la construcción de un nuevo orden internacional más humano, más justo y más seguro. UN وتدرك نيكاراغوا مسؤوليتها في إقامة نظام دولي جديد أكثر إنسانية وعدلا وأمنا.
    Malta conoce bien su responsabilidad en este ámbito. UN إن مالطة تدرك جيدا مسؤوليتها في هذا المجال.
    8.2 Las actividades que tiene a su cargo la Oficina de Asuntos Jurídicos están comprendidas en el programa 6, Asuntos jurídicos, del plan por programas bienal para el período 2006-2007. UN 8-2 تندرج الأنشطة التي يتولى مكتب الشؤون القانونية مسؤوليتها في إطار البرنامج 6، الشؤون القانونية، من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    Confiaba en que el Gobierno se haría cargo cada vez más de la responsabilidad de la coordinación a medida que la Comisión de Población adquiriera más importancia. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    Como Estado poseedor de armas nucleares, China jamás ha evadido sus responsabilidades en materia de desarme nuclear. UN ولم تتهرب الصين، بصفتها دولة نووية، من مسؤوليتها في مجال نزع السلاح النووي.
    El Gobierno argelino no puede eludir por más tiempo su responsabilidad a ese respecto. UN ولم يعد ممكناً أن تفلت الحكومة الجزائرية من مسؤوليتها في هذا الصدد.
    181. Cuando las recomendaciones son recibidas por el Estado de Guatemala, además de incluirlas en el Sistema de Seguimiento, se procede a comunicar a las diferentes instituciones concernidas por éstas acerca de su contenido, con el objeto de que tomen conciencia de la responsabilidad que les corresponde en su seguimiento y cumplimiento. UN 181- وكلما وردت توصيات على دولة غواتيمالا، فإنها تدرج في نظام المتابعة ويرسل محتواها إلى المؤسسات المعنية بحيث تكون على بينة من مسؤوليتها في متابعتها والوفاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more