"مسؤولين آخرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros funcionarios
        
    • demás miembros
        
    • otros oficiales
        
    • otras autoridades
        
    • los demás
        
    La delegación de la oradora no puede respaldar la extensión de la inmunidad a otros funcionarios sin un fundamento sólido. UN ولا يمكن أن يؤيد توسيع نطاق الحصانة لتشمل مسؤولين آخرين بغير توافر أساس قوي في هذا الشأن.
    Muchos propietarios de prostíbulos al parecer reciben la protección de la policía local u otros funcionarios. UN ويبدو أن العديد من أصحاب بيوت الدعارة يتمتعون بحماية الشرطة المحلية أو مسؤولين آخرين.
    El Secretario del Tesoro puede a su vez delegar cualquiera de estas funciones en otros funcionarios y organismos del Gobierno de los Estados Unidos. UN ويجوز لوزير المالية أن يسند أي من هذه المهام إلى مسؤولين آخرين ووكالات أخرى تابعة لحكومة الولايات المتحدة.
    De ellos, 92 se cerraron por haberse prestado asesoramiento, haberse resuelto la cuestión planteada o haberse remitido el caso a otros oficiales. UN ومن هذه الحالات، أنجزت 92 حالة كنتيجة لإسداء المشورة، أو حل المسائل المثارة، أو بالإحالة إلى مسؤولين آخرين.
    3. El Primer Ministro y otras autoridades se empiezan a reunir con los representantes de la Federación de Rusia en Tbilisi y sus homólogos en Moscú. UN 3 - يبدأ رئيس الوزراء مع مسؤولين آخرين الاجتماع مع ممثل روسيا في تيبليسي ومع النظراء في موسكو.
    Al comienzo del ataque, los hogares de los Ministros de Estado, del Interior y de Defensa, como los de otros funcionarios, fueron alcanzados por fuego de artillería pesada. UN في البداية، وقع هجوم بالمدفعية على منازل وزراء الدولة والداخلية والدفاع، فضلا عن منازل مسؤولين آخرين.
    Varios otros funcionarios confirmaron que se había hecho un llamamiento general para enrolar a voluntarios en las fuerzas de defensa populares con el fin de apoyar al ejército regular. UN وأكد عدة مسؤولين آخرين أن دعوة عامة وُجهت إلى المتطوعين للالتحاق بقوات الدفاع الشعبي لدعم الجيش النظامي.
    Durante sus investigaciones, el equipo de la CEDEAO tuvo que enfrentarse a la resistencia de algunos ministros del Gobierno y otros funcionarios. UN وخلال التحقيقات، واجهت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مقاومة من بعض وزراء الحكومة ومن مسؤولين آخرين.
    En la instrucción administrativa se dispone que las atribuciones y responsabilidades se pueden delegar en otros funcionarios, según corresponda. UN وينص الأمر الإداري على إمكانية تفويض مسؤولين آخرين بالسلطة والمسؤولية، وفقا للمقتضى.
    Algunas sostuvieron que también podía haber otros funcionarios de alto rango que disfrutaran de inmunidad personal. UN وقالت بعض الوفود إن هناك مسؤولين آخرين رفيعي المستوى يجوز أيضا أن يتمتعوا بالحصانة الشخصية.
    En el período que se examina, el Fiscal siguió reuniéndose con funcionarios de las Naciones Unidas y con otros funcionarios que desempeñan funciones en campos afines para discutir las futuras perspectivas de empleo del personal. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المدعي العام الاجتماع مع مسؤولي الأمم المتحدة فضلا عن مسؤولين آخرين يعملون في الميادين ذات الصلة من أجل استعراض فرص التوظيف المستقبلية لموظفي المكتب.
    El comentario cita ejemplos de la práctica nacional, que confirman que sería posible, y sin duda apropiado, extender la inmunidad a otros funcionarios. UN ويورد التعليق أمثلة من واقع الممارسة الوطنية، وهي تؤكد أن توسيع نطاق الحصانة لتشمل مسؤولين آخرين سيكون ممكناً بل وملائماً.
    Se consideró que la posible extensión de la inmunidad ratione personae a otros funcionarios de alto rango no tenía suficiente asidero en la práctica. UN واعتبر أن إمكانية توسيع نطاق الحصانة الشخصية لتشمل مسؤولين آخرين رفيعي المستوى تفتقر إلى أساس كاف في الممارسات.
    Sin embargo, no se puede excluir prima facie que otros funcionarios de rango inferior puedan ejercer las mismas prerrogativas en determinadas circunstancias. UN غير أنه لا يجوز مبدئيا استبعاد وجود مسؤولين آخرين أقل رتبة يمارسون في ظروف معينة نفس هذه الصلاحيات.
    Observamos que el Consejo siguió convocando sesiones mensuales en las que los miembros recibieron información sobre la situación en el Oriente Medio del Secretario General, de su Representante Personal y Coordinador Especial y de otros funcionarios de alto nivel de la Secretaría. UN ونلاحظ أن المجلس وصل عقد جلسات شهرية تلقى فيها الأعضاء إحاطات إعلامية من الأمين العام وممثله الشخصي والمنسق الخاص أو مسؤولين آخرين رفيعي المستوى في الأمانة العامة بشأن الحالة في الشرق الأوسط.
    El Prefecto de Kibuye informó al Grupo y a otros funcionarios de las Naciones Unidas de que estaba al tanto del problema del reclutamiento, pero al haber asumido recientemente su puesto, necesitaba más tiempo para estudiar detenidamente la situación. UN وأبلغ مدير كيبويي الفريق، فضلا عن مسؤولين آخرين من الأمم المتحدة، أنه على علم بمسألة التجنيد، ولكن نظرا لكونه شغل منصبه حديثا، فإنه سيحتاج إلى بعض الوقت ليتمكن من تقدير الحالة بعناية.
    El autor no recurrió a otros funcionarios facultados para decidir si se podía interponer un recurso de control de las garantías procesales en un proceso civil, por lo que, según el Estado parte, no se han agotado los recursos internos en el asunto que se examina. UN ولم يرفع صاحب البلاغ شكوى إلى مسؤولين آخرين يملكون صلاحية اتخاذ القرار بإجراء استعراض قضائي للدعوى المدنية، وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المتاحة محلياً في هذه القضية.
    Se mantienen consultas regulares con la Oficina de Enlace de las Naciones Unidas con las organizaciones no gubernamentales en Ginebra y Nueva York y con otros oficiales de departamentos sustantivos, como la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la División para el Adelanto de la Mujer y el UNICEF. UN تجري مشاورات منتظمة مع مكتب اﻷمم المتحدة للاتصال بالمنظمات غير الحكومية في جنيف ونيويورك، ومع مسؤولين آخرين في اﻹدارات الفنية مثل مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وشعبة النهوض بالمرأة، واليونيسيف.
    ¿Hay otras autoridades en Chicago... haciendo dobles funciones en dos puestos financiados por la ciudad? Open Subtitles " أليس هناك مسؤولين آخرين في " شيكاغو يقولون بعمل مزدوج في مناصب ممولة حكومياً ؟
    En este ámbito, la Secretaría de Seguridad ante las recomendaciones del SPT en la formulación y ejecución de un plan de mejoramiento de los sitios de detenciones policiales así como de los centros penitenciarios, a miras de satisfacer las necesidades básicas de los privados de libertad y una aplicación justa de sus penas o detención, está de acuerdo en implementarlas integralmente, en coordinación con los demás operadores de justicia. UN في هذا الصدد، توافق وزارة الأمن على أن تنفذ، بالاشتراك مع مسؤولين آخرين في مجال العدالة، جميع توصيات اللجنة الفرعية فيما يتعلق بوضع وتنفيذ خطة تهدف إلى تحسين أماكن الاحتجاز لدى الشرطة والسجون من أجل الوفاء بالاحتياجات الأساسية للأشخاص المحرومين من حرياتهم وضمان تنفيذ العقوبات أو الاحتجاز بطريقة منصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more