"مسؤولين حكوميين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • funcionarios gubernamentales de
        
    • funcionarios públicos de
        
    • funcionarios de gobierno de
        
    :: 50 reuniones y consultas de funcionarios gubernamentales de ambas partes con el jefe de la Misión UN :: تنظيم 50 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين حكوميين من كلا الطرفين مع رئيس البعثة
    :: 40 reuniones y consultas de funcionarios gubernamentales de ambas partes con el jefe de la Misión UN :: تنظيم 40 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين حكوميين من كلا الطرفين مع رئيس البعثة
    Número de participantes: 16 participantes, entre ellos funcionarios gubernamentales de los países de Asia central y representantes de organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales UN عدد المشاركين: 16 مشاركا يضمون مسؤولين حكوميين من دول آسيا الوسطى وممثلين عن منظمات دولية وغير حكومية
    Además del grupo ministerial, se ha creado una red de funcionarios públicos de esos ministerios con el mismo objetivo. UN وإلى جانب الفريق الوزاري، أقيمت شبكة ضمت مسؤولين حكوميين من هذه الوزارات لهذا الغرض.
    f) La evaluación final de cada componente programático sectorial y las conversaciones con los funcionarios de gobierno de cada sector; UN )و( تقييم نهائي لكل عنصر برنامج قطاعي ومناقشات مع مسؤولين حكوميين من كل قطاع؛
    40 reuniones y consultas de funcionarios gubernamentales de ambas partes con el jefe de la Misión UN تنظيم 40 اجتماعا ومشاورة بين مسؤولين حكوميين من كلا الطرفين مع رئيس البعثة
    Entre los participantes figuraban funcionarios gubernamentales de 19 países africanos. UN وضم المشاركون مسؤولين حكوميين من 19 بلداً أفريقياً.
    El Instituto Nacional de Migración de México formó a funcionarios gubernamentales de Honduras, Nicaragua y la República Dominicana en materia de protección de los derechos del niño. UN وقام المعهد المكسيكي للهجرة بتدريب مسؤولين حكوميين من جمهورية الدومينيكان ونيكاراغوا وهندوراس في مجال حماية حقوق الطفل.
    Su presidente ha anunciado una serie de iniciativas de apoyo al desarrollo africano, y el Gobierno ha organizado cursos de creación de capacidad destinados a funcionarios gubernamentales de países en desarrollo. UN وقال إن الرئيس أعلن عن سلسلة من المبادرات لدعم التنمية الأفريقية وإن الحكومة نظمت عددا من الدورات التدريبية لبناء القدرات لفائدة مسؤولين حكوميين من البلدان النامية.
    El evento se dirigió a funcionarios gubernamentales de los cinco Estados Parte, a representantes de la sociedad civil, en particular a expertos nacionales, y a parlamentarios, así como a representantes de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وقد استهدفت حلقة العمل مسؤولين حكوميين من الدول الأطراف الخمس وممثلين عن المجتمع المدني، بمن فيهم خبراء وطنيون وبرلمانيون، بالإضافة إلى ممثلين عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Posteriormente, el Relator Especial se reunió con Khosro Hakimi, Jefe Adjunto del Consejo Superior de Derechos Humanos del Irán y con funcionarios gubernamentales de visita en Ginebra desde Teherán. UN ثم التقى المقرر الخاص بخسرو حكيمي، نائب رئيس المجلس الأعلى لحقوق الإنسان في إيران، ومع مسؤولين حكوميين من طهران كانوا في زيارة لجنيف.
    En marzo de 1995 se organizó en Delhi (India) un curso práctico complementario con participación de funcionarios gubernamentales de los países estudiados. UN وستعقد حلقة عمل للمتابعة في نيودلهي في الهند في آذار/مارس ١٩٩٥ بمشاركة مسؤولين حكوميين من البلدان التي تجري حاليا دراسات بشأنها.
    La División siguió prestando asistencia al Gobierno de Liberia en varias fases a fin de reforzar su capacidad para aplicar la Convención, y facilitó la participación de funcionarios gubernamentales de Liberia en el 44º período de sesiones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وواصلت الشعبة تقديم دعمها المتعدد المراحل لحكومة ليبريا بغية تعزيز قدرات هذه الأخيرة على تنفيذ الاتفاقية، ولمشاركة مسؤولين حكوميين من ليبريا في أعمال الدورة الرابعة والأربعين للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Pronunció conferencias en el curso de capacitación organizado por la OMPI para funcionarios gubernamentales de los países en desarrollo sobre información relativa a las patentes (Moscú, 1986). UN حاضر في الدورة التدريبية لمنظمة العالمية للملكية الفكرية، المخصصة لتزويد مسؤولين حكوميين من البلدان النامية بمعلومات عن البراءات، موسكو )١٩٨٦(.
    Con el propósito de fomentar y consolidar la colaboración en América Latina y el Caribe, a comienzos de 1998 la Comisión organizó un seminario regional sobre la iniciativa de los Cascos Blancos en pro de la cooperación internacional y la asistencia humanitaria, a la que asistieron funcionarios gubernamentales de 21 países de la región. UN ٢١ - وفي أوائل عام ١٩٩٨، قامت لجنة الخوذ البيض، بغية دعم وتعزيز الشراكات القائمة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، باستضافة حلقة دراسية إقليمية عن مبادرة الخوذ البيض للتعاون الدولي والمساعدة اﻹنسانية. وضم المشاركون مسؤولين حكوميين من ٢١ بلدا في المنطقة.
    9. Entre los participantes en el curso práctico figurarán funcionarios gubernamentales de ministerios de justicia y otros organismos públicos, jefes y administradores municipales, planificadores urbanos, especialistas en prevención del delito a nivel de la comunidad, expertos del sector privado y representantes de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes. UN ٩- وسوف تضم حلقة العمل في عداد المشاركين فيها مسؤولين حكوميين من وزارات العدل وسائر اﻷجهزة الحكومية وقادة بلديين ومدراء ومخططين حضريين وأخصائيين في منع الجريمة بمشاركة المجتمع وخبراء من القطاع الخاص وممثلين للمنظمات الدولية - الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    - Con el fin de promover la pronta ratificación del Tratado por los Estados del anexo II, en agosto de 2008 el Japón invitó a funcionarios gubernamentales de Estados que no habían ratificado el Tratado a visitar las instalaciones del Sistema Internacional de Vigilancia que alberga y a intercambiar opiniones acerca del Tratado con las autoridades competentes del país. UN :: في مجهود لتشجيع الدول الواردة أسماؤها في المرفق الثاني على التصديق المبكر على المعاهدة، قامت اليابان في آب/أغسطس 2008 بدعوة مسؤولين حكوميين من الدول غير المصدقة على المعاهدة لزيارة مرافق نظام الرصد الدولي التي تستضيفها اليابان، وتبادل الآراء بشأن المعاهدة مع السلطات اليابانية المعنية.
    :: Celebración de un taller con funcionarios gubernamentales de los Estados miembros de la Unión Africana y la CEDEAO para darles orientación con respecto a la definición de las fronteras (solución judicial, condiciones para el levantamiento geodésico, estimaciones de los gastos y recomendaciones para los trabajos de delimitación) en apoyo del Programa de iniciativas transfronterizas de la CEDEAO UN :: عقد حلقة عمل مع مسؤولين حكوميين من الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتقديم إرشادات بشأن تعيين (التسوية القانونية والمتطلبات الجيوديسية وتقديرات التكلفة والتوصيات الخاصة بالعمل الحدودي) دعما لبرنامج مبادرات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عبر الحدود؛
    Participaron en el seminario profesionales privados que se dedican a la defensa de los intereses de los países exportadores en el marco de la legislación interna de los países importadores, así como funcionarios públicos de países en desarrollo que tienen a su cargo los aspectos institucionales de la aplicación. UN وانطوت الحلقة على اشتراك فريق من المشتغلين بهذا المجال المنتمين إلى القطاع الخاص من أصحاب الخبرة في الدفاع عن مصالح البلدان المصدرة في إطار التشريع المحلي للبلدان المستوردة، وكذلك مسؤولين حكوميين من البلدان النامية يتولون المسؤولية عن الجوانب المؤسسية للتنفيذ.
    A comienzos de marzo, el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra dictó dos cursos sobre diversas cuestiones relativas a las medidas contra las minas y el marco jurídico pertinente, al que asistieron funcionarios públicos de distintos ministerios, integrantes del Ejército de Nepal y representantes de la sociedad civil. UN 26 - وفي أوائل آذار/مارس، نظم مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية حلقتي عمل تمحورتا حول مختلف إجراءات مكافحة الألغام والمسائل المتصلة بالإطار القانوني، وذلك بحضور مسؤولين حكوميين من عدة وزارات وأفراد من الجيش النيبالي وممثلين عن المجتمع المدني.
    Basándose en nuevas investigaciones y análisis sobre la crisis realizados en 2008-2009, la UNCTAD prestó asesoramiento normativo a funcionarios de gobierno de países de Sudamérica y Centroamérica y de Asia Oriental y Meridional sobre cuestiones relacionadas con la reforma del sistema monetario y financiero internacional, las respuestas normativas internacionales Seminarios/talleresb Becasb a la crisis y la integración financiera regional. UN واستنادا إلى أبحاث وتحليلات جديدة أجريت عن الأزمة في الفترة 2008-2009، أسدى الأونكتاد المشورة في مجال السياسات العامة إلى مسؤولين حكوميين من بلدان أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى وشرق وجنوب آسيا بشأن المسائل المتعلقة بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي، وعمليات التصدي الدولية للأزمة المالية من خلال السياسات، والتكامل المالي الأقاليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more