Los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil deben formular sistemas que ofrezcan una mayor transparencia y un mejor intercambio de información a fin de mejorar su rendición de cuentas. | UN | وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها. |
Los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil deberían formular sistemas que ofrecieran una mayor transparencia y un mejor intercambio de información a fin de mejorar su rendición de cuentas. | UN | وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها. |
Los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil deben formular sistemas que ofrezcan una mayor transparencia y un mejor intercambio de información a fin de mejorar su rendición de cuentas. | UN | وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها. |
Reconociendo la necesidad de que los Estados que están inmersos en un conflicto armado o saliendo de él restablezcan o creen instituciones de seguridad que rindan cuentas y sistemas judiciales nacionales independientes, | UN | وإذ يسلم بحاجة الدول التي تمر بحالات نزاعات مسلحة أو الدول الخارجة من هذه الحالات إلى استعادة أو بناء مؤسسات أمنية يمكن مساءلتها وأجهزة قضائية وطنية مستقلة، |
Solo 26 países, como máximo, han logrado algún progreso en la mutua rendición de cuentas a nivel nacional y 20 han puesto en marcha iniciativas para mejorar la calidad de la rendición de cuentas interna. | UN | فقد أحرز عدد من البلدان أقصاه 26 بلداً بعض التقدم بشأن المساءلة المتبادلة على الصعيد الوطني، ولدى 20 بلداً في الوقت الراهن مبادرات يجري تنفيذها لتحسين نوعية مساءلتها المتبادلة. |
Todo funcionario que tenga delegada autoridad para suscribir contratos recibirá en breve las instrucciones pertinentes, en las que se indicarán con claridad su responsabilidad, autoridad y obligaciones de rendir cuentas. | UN | وستحصل كل سلطة تفويض فردية بتوقيع العقود قريبا على اختصاصات، تحدد بوضوح مسؤوليتها الفردية وسلطتها وكيفية مساءلتها. |
Los países desarrollados debían atribuir prioridad a su propia rendición de cuentas, sin dejarla librada a las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تجعل موضوع مساءلتها ذا أولوية، بدلا من ترك ذلك للمنظمات غير الحكومية. |
Sus estructuras de rendición de cuentas y de gestión deben ajustarse con objeto de que reflejen su mandato y las realidades actuales, y para que sea más eficaz y más sensible. | UN | وينبغي إعادة النظر في مساءلتها وفي هياكلها الإدارية لتعكس ولايتها والوقائع الحالية، وجعلها أكثر فعالية وتجاوبا. |
Este método hace hincapié en la responsabilidad y deber de rendición de cuentas de cada uno de los ministerios. | UN | وهذا الأسلوب يشدد على مسؤولية كل وزارة بمفردها وعلى وجوب مساءلتها. |
Se percibe que la responsabilidad de los gobiernos incluye la rendición de cuentas sobre el logro de resultados acordados, más que en términos de mero compromiso político sin aplicación práctica. | UN | ويكون التصور بشأن مسؤولية الحكومات هو أنها تشمل مساءلتها عن تحقيق النتائج المتفق عليها، وليس من حيث كونها مجرد التزام سياسي يفتقر إلى أي إنفاذ. |
El Inspector entiende el fortalecimiento de las comisiones regionales no sólo como transferencia de recursos y delegación de competencias, que son sin duda aspectos esenciales, sino también como racionalización de sus actividades, establecimiento de mecanismos más rigurosos de rendición de cuentas y mejora de su funcionamiento. | UN | ولا ينظر المفتش الى تعزيز اللجان الاقليمية من زاوية نقل الموارد وتفويض السلطة الكافية فحسب، وأن كانت هذه أمور جوهرية، وإنما ينظر إليها أيضا من زاوية تبسيط عملياتها وتعزيز مساءلتها وتحسين أدائها. |
La noción del Gobierno como fiduciario va pareja con la rendición de cuentas. | UN | وان مفهوم الحكومة كوصي يعــزز مساءلتها. |
El aumento de la ejecución nacional de los proyectos requería un aumento de la capacidad de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en cuanto a vigilar los proyectos y verificar sus cuentas, a fin de asegurar la rendición de cuentas respecto de los fondos bajo su custodia. | UN | وقالت إن التنفيذ الوطني للمشاريع يتطلب زيادة في قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الرصد ومراجعة الحسابات للتأكد من ضمان مساءلتها عن اﻷموال التي توضع تحت تصرفها. |
El aumento de la ejecución nacional de los proyectos requería un aumento de la capacidad de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en cuanto a vigilar los proyectos y verificar sus cuentas, a fin de asegurar la rendición de cuentas respecto de los fondos bajo su custodia. | UN | وقالت إن التنفيذ الوطني للمشاريع يتطلب زيادة في قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الرصد ومراجعة الحسابات للتأكد من ضمان مساءلتها عن اﻷموال التي توضع تحت تصرفها. |
Sobre la base de los resultados de la auditoría, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos reconoció que debía modificar drásticamente la administración de sus operaciones sobre el terreno con el fin de mejorar la rendición de cuentas del personal directivo | UN | واستنادا إلى نتائج مراجعة الحسابات، تدرك المفوضية أنها بحاجة إلى تغيير إدارة عملياتها الميدانية بصورة أساسية من أجل تحسين مساءلتها الإدارية. |
Reconociendo la necesidad de que los Estados que están inmersos en un conflicto armado o saliendo de él restablezcan o creen instituciones de seguridad que rindan cuentas y sistemas judiciales nacionales independientes, | UN | وإذ يسلم بحاجة الدول التي تمر بحالات نزاعات مسلحة أو الدول الخارجة من هذه الحالات إلى استعادة أو بناء مؤسسات أمنية يمكن مساءلتها وأجهزة قضائية وطنية مستقلة، |
:: La promoción de instituciones comunes que funcionen y rindan cuentas democráticamente que cuenten con el apoyo de una administración pública eficaz y profesional y una base financiera sólida y se basen en el estado de derecho. | UN | تشجيع إنشاء مؤسسات مشتركة قادرة على تأدية وظائفها ويمكن مساءلتها بطريقة ديمقراطية وتدعمها خدمة مدنية فعالة أساسها الكفاءة وقاعدة مالية سليمة تقوم على سيادة القانون. |
Como se estipula en el mandato renovado, las prioridades estratégicas de la Misión de Policía de la Unión Europea siguen siendo la lucha contra el crimen organizado y la corrupción, el logro de la reforma de la policía y el aumento de la rendición de cuentas de la policía. | UN | 65 - وعلى النحو المتنبأ به في ولاية البعثة التي أعيد تأكيدها، يلاحظ أن الأولويات الاستراتيجية لتلك البعثة ما زالت متمثلة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، وتحقيق إصلاح جهاز الشرطة، وتحسين مساءلتها. |
Además, al determinar con razonable precisión el costo de alcanzar los resultados de inversión previstos, la Tesorería podría establecer con transparencia su responsabilidad por las decisiones de inversión adoptadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحديد تكلفة تحقيق نتائج الاستثمار المتوقعة بقدر معقول من الدقة يجعل الخزانة قادرة أن تثبت بطريقة شفافة مساءلتها عن قرارات الاستثمار. |
El Sr. Gregorian instituyó también cambios en el estatuto del Distrito que permitirán que el Gobierno sea más funcional y responsable. | UN | وأدرج السيد غريغوريان أيضا تغييرات في دستور المقاطعة تجعل الحكومة أقدر على العمل وتعزز إمكانية مساءلتها. |
Si los Estados afirman que utilizan las aeronaves en legítima defensa, se pueden considerar responsables de sus ataques. | UN | وإذا ما ادعت الدول أنها تستخدم الطائرات المسيّرة دفاعا عن النفس، سيكون من الممكن مساءلتها عن هجمات الطائرات المسيّرة. |
De esta forma cumplen con la responsabilidad individual y la obligación de rendir cuentas de cada ministerio. | UN | ويعبر هذا عن المسؤولية الفردية لكل وزارة ووجوب مساءلتها. |