"مسائل أخرى مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras cuestiones como
        
    • otros asuntos como
        
    • cuestiones tales como
        
    También debería ocuparse de otras cuestiones como la impunidad. UN كما ينبغي معالجة مسائل أخرى مثل الإعفاء من العقوبة.
    No importa si hablamos de otras cuestiones como la conservación del conocimiento, las normas de seguridad comunes y la fase final del ciclo del combustible. UN ولا يهم إن تكلمنا عن مسائل أخرى مثل صون المعرفة، ومعايير السلامة العامة، ودورة الوقود.
    También se plantearon otras cuestiones como los llamados asesinatos por cuestión de honor, los matrimonios forzosos y la adopción internacional de niños para obtener ganancias comerciales. UN وأثيرت أيضاً مسائل أخرى مثل ما يسمى جرائم القتل دفاعاً عن الشرف والزواج القسري وتبني الأطفال على الصعيد الدولي لتحقيق أرباح تجارية.
    Este Plan también abarca otros asuntos, como el aumento de fuerzas militares previsto. UN وتشمل خطة النقل أيضا مسائل أخرى مثل التعزيزات المقترحة للقوات العسكرية.
    El representante del Banco Mundial se explayó sobre la idea del riesgo y la vulnerabilidad, añadiendo cuestiones tales como los riesgos para el medio ambiente y la salud y la forma en que afectaban a los distintos países. UN وتوسع ممثل البنك الدولي في الكلام عن فكرة المخاطر والضعف، مضيفا إلى ذلك مسائل أخرى مثل المخاطر البيئية والصحية، ومشيرا إلى أنها تمتد عبر البلدان.
    Asimismo, se están abordando otras cuestiones como, por ejemplo, la imagen de Turquía en Alemania y la situación, en este país, de los trabajadores migratorios ancianos y el Islam. UN ويتناول المركز أيضا مسائل أخرى مثل صورة تركيا في ألمانيا، وحالة العمال المهاجرين من كبار السن، والإسلام في ألمانيا.
    Además, se examinaron otras cuestiones, como el almacenamiento y la difusión de los datos. UN كما نوقشت مسائل أخرى مثل تخزين البيانات ونشرها.
    Este principio también deberá ser aplicado al decidir sobre otras cuestiones como la adopción y la tutela, y por los servicios sociales en sus políticas relativas a la asistencia social a niños, jóvenes y sus familias. UN ويؤخذ بهذا المبدأ أيضا عند اتخاذ قرارات بشأن مسائل أخرى مثل التبني والوصاية. وتستخدمه الخدمات الاجتماعية في سياساتها التنفيذية المتصلة بالخدمات الاجتماعية مع الأطفال والشباب وذويهم.
    Al mismo tiempo, se continuará la emisión de anuncios publicitarios de interés público por televisión sobre otras cuestiones, como la violencia física contra el cónyuge y el abuso de menores. UN وفي الوقت نفسه، سيستمر عرض إعلانات تليفزيونية للصالح العام بشأن مسائل أخرى مثل ضرب الأزواج والزوجات وإساءة معاملة الأطفال.
    El patrocinador y otras delegaciones observaron que la cuestión de la celebración de la conferencia debía examinarse al margen del proyecto de convenio general, ya que en la conferencia se podrían tratar otras cuestiones, como las causas subyacentes del terrorismo y la definición de éste. UN ولاحظ الوفد الذي قدم ورقة العمل والوفود الأخرى أنه ينبغي النظر في مسألة عقد المؤتمر دون ربطها بمشروع الاتفاقية الشاملة لأن المؤتمر يمكن أن يعالج مسائل أخرى مثل الأسباب الكامنة وراء الإرهاب وتعريفه.
    Las preguntas hacen referencia tanto a la transmisión de enfermedades infecciosas, como el VIH/SIDA y la hepatitis B y C, como a otras cuestiones como la prevención de sobredosis y la oferta de refugios de emergencia. UN وتتعلق الأسئلة الواردة في الاستبيان بمسائل انتقال الأمراض المعدية كالأيدز وفيروسه وفيروس التهاب الكبد B وC، بالإضافة إلى مسائل أخرى مثل الوقاية من الجرعات المفرطة وتوفير المآوى في حالات الطوارئ.
    En la contestación se debería incluir una excepción de incompetencia y abordar otras cuestiones, como la identificación de cada uno de los demandados y una respuesta a la información que figure en la solicitud de arbitraje del demandante. UN وينبغي أن يتضمن الرد ملتمساً يتعلق بالاختصاص القضائي وينبغي أن يتناول مسائل أخرى مثل تحديد كل مدعى عليه وردا على المعلومات الواردة في طلب المدعي للتحكيم.
    Además, examinó otras cuestiones como el fortalecimiento de la cooperación y la coordinación de sus actividades con la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, el posible establecimiento de un protocolo facultativo relacionado con la Convención y la contribución del Comité a la Conferencia Mundial de Derechos Humanos así como su participación en la Conferencia. UN وفضلا عن ذلك فقد نظرت في مسائل أخرى مثل تعزيز تعاونها وتنسيق أنشطتها مع مجلس ادارة صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح ضحايا التعذيب ووضع بروتوكول اختياري يتعلق بالاتفاقية ومساهمة اللجنة في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان وكذلك مشاركتها في هذا المؤتمر.
    Se dictaron leyes y decretos que determinaban la participación y representación de hombres y mujeres en asociaciones politicoeconómicas tales como cooperativas, asociaciones de agricultores, sindicatos, etc. También se trataron otras cuestiones, como los seguros, los créditos y la financiación, con una perspectiva de género. UN فقد سنُت قوانين وأُصدرت أوامر تحدد مشاركة الجنسين وتمثيلهما في الجمعيات السياسية والاقتصادية، مثل التعاونيات وجمعيات المزارعين والنقابات وما إليها. كما تم تناول مسائل أخرى مثل التأمين والائتمان والتمويل من منظور يراعي هموم كل من الجنسين.
    El Alto Comisionado para los Refugiados hizo una declaración en la que se refirió especialmente a la separación de las familias y a otras cuestiones como la explotación, la educación, las necesidades particulares de los adolescentes y la necesidad de proteger a los niños refugiados en el contexto más amplio de las intervenciones humanitarias. UN ولفت الممثل السامي لشؤون اللاجئين، في بيانه، الانتباه إلى انفصال الأُسر وإلى مسائل أخرى مثل الاستغلال والتعليم واحتياجات المراهقين المحددة واحتياجات الأطفال اللاجئين من الحماية في سياق الأنشطة الإنسانية الأوسع.
    También es importante que en las comunicaciones acerca de los objetivos de desarrollo del Milenio se asegure a las organizaciones no gubernamentales y otras entidades que al hacer hincapié en esos objetivos no se pretende desviar la atención de otras cuestiones, como la violencia, la discriminación, las violaciones de los derechos humanos, y otras por el estilo. UN ومما يحظى بالأهمية كذلك، أنه ينبغي لعملية الاتصال فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية أن تطمئن المنظمات غير الحكومية والجهات الأخرى إلى أن التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية لا يرمي إلى تحويل الانتباه عن مسائل أخرى مثل العنف والتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان وما شابهها.
    También se trataron otras cuestiones, como las diferencias entre las posibilidades de acceso a los mercados negociadas oficialmente y las condiciones reales de entrada en los mercados, la promoción de la participación de los países en desarrollo en el comercio internacional y la dimensión multilateral de las políticas de competencia. UN وتطرقت مناقشاته أيضاً لعدة مسائل أخرى مثل الفوارق بين إمكانيات دخول السوق التي تم التوصل إليها بمفاوضات رسمية وبين شروط دخول السوق دخولاً فعالاً، وتشجيع مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية، والبُعد المتعدد الأطراف لسياسات المنافسة.
    El Plan también abarca otros asuntos, como el aumento de fuerzas militares previsto. UN وتشمل خطة النقل أيضا مسائل أخرى مثل التعزيزات المقترحة للقوات العسكرية.
    Las Partes tal vez deseen también adoptar decisiones sobre, entre otras cosas, orientación en relación con otros asuntos, como el fomento de la capacidad en el contexto del Protocolo de Kyoto. UN وقد تود الأطراف أيضاً أن تعتمد مقررات تتضمن إرشادات بشأن مسائل أخرى مثل بناء القدرات في سياق بروتوكول كيوتو.
    Las orientaciones para la policía deben centrarse en aquellas leyes y valores que les informen sobre el uso y los niveles permisibles de la fuerza que han de emplear, y en otras cuestiones tales como la necesidad de dar prioridad a la seguridad de los ciudadanos de a pie. UN وتحتاج التوجيهات المقدمة إلى الشرطة أن تركز على القوانين والقيم التي ينبغي أن توضح استخدام أفرادها للقوة والمستويات المسموحة للقوة، بالإضافة إلى مسائل أخرى مثل الحاجة إلى إعطاء الأولوية لسلامة المواطنين العاديين.
    16. Además de examinar los problemas derivados del crecimiento de la población y de las estructuras demográficas, el Programa de Acción pone también de relieve otras cuestiones tales como el envejecimiento de la población y la diversidad regional de tales cambios y hace particular hincapié en la interacción entre las variables demográficas y el desarrollo socioeconómico. UN ١٦ - بالاضافة إلى مواجهة التحديات الناجمة من نمو السكان والبنى السكانية، يركز برنامج العمل على مسائل أخرى مثل شيخوخة السكان والتنوع اﻹقليمي لهذه التغييرات، مع التركيز بشكل خاص على التفاعل بين العوامل الديمغرافية والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more