"مسائل الصحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones de salud
        
    • problemas de salud
        
    • las cuestiones relativas a la salud
        
    • materia de salud
        
    • las cuestiones relacionadas con la salud
        
    • las cuestiones de la salud
        
    • problemas de la salud
        
    • cuestión de la salud
        
    • temas de salud
        
    • sector de la salud
        
    • cuestiones sanitarias
        
    • higiene
        
    • problema de salud
        
    :: Se presta apoyo personal a adolescentes embarazadas y a padres adolescentes sobre cuestiones de salud, educación, prestaciones y vivienda. UN :: يقدم الدعم الشخصي للمراهقات الحوامل والوالدين المراهقين حول مسائل الصحة والتعليم والاستحقاقات والإسكان.
    Estas cuestiones de salud no son controvertidas ni están sujetas al mismo escrutinio político que los problemas de salud reproductiva y sexual. UN وهذه الهمـوم الصحية ليست موضع خلاف ولا يُنظر إليها بنفس المنظار السياسي الذي تخضع له مسائل الصحة الإنجابية.
    - la consideración de los problemas de salud en los textos fundamentales; UN - أخذ مسائل الصحة في مختلف النصوص الأساسية في الاعتبار؛
    También asesora a la Misión sobre todas las cuestiones relativas a la salud pública. UN ويتولى مسؤولية إسداء المشورة للبعثة بشأن جميع مسائل الصحة العامة.
    Las actividades del Gobierno en materia de salud reproductiva abarcan las siguientes esferas: UN ويشمل التزام الحكومة بشأن مسائل الصحة اﻹنجابية الجوانب التالية:
    En lugar de centrarse en la oferta y la demanda, es preciso igualmente tener en cuenta las cuestiones relacionadas con la salud y la promoción de medios de subsistencia viables. UN وبالإضافة إلى الاهتمام بالعرض والطلب، يجب أيضا أن توضع في الاعتبار مسائل الصحة وتعزيز سبل الرزق الصالحة للبقاء.
    Por ejemplo, en el sistema escolar de más de 90 países, se proporcionó educación sobre población, incluidas las cuestiones de la salud reproductiva. UN وعلى سبيل المثال، أدخل التثقيف السكاني، بما في ذلك مسائل الصحة اﻹنجابية، في النظم الدراسية في أكثر من ٩٠ بلدا.
    Traslado de un puesto de ingeniero ambiental de la Sección de Ingeniería a fin de prestar apoyo a las cuestiones de salud pública y ocupacional que tengan efecto sobre el medio ambiente y competan a la Misión UN نقل مهندس بيئي واحد من قسم الهندسة من أجل دعم تنفيذ ما يؤثر على البيئة من مسائل الصحة العمومية والمهنية في البعثة
    Los participantes observaron también que las cuestiones de salud pública y ocupacional continuaban siendo graves obstáculos para la promoción del desarrollo sostenible. UN ولاحظ المشاركون أيضا أن مسائل الصحة المهنية والعامة ما زالت تُشكل عوائق خطيرة أمام تعزيز التنمية المستدامة.
    En el curso del año, el Fondo tomó varias iniciativas para aumentar su nivel de participación en las cuestiones de salud reproductiva. UN ٤٨١ - وخلال العام، اتخذ الصندوق عددا من المبادرات لتوسيع مستوى مشاركته في مسائل الصحة اﻹنجابية.
    Se realizó en las fuerzas armadas una campaña sobre cuestiones de salud reproductiva y la tasa de uso de anticonceptivos en ese sector de la sociedad aumentó del 29% en 1997 a aproximadamente el 50% en 2000. UN فقد شنوا حملة من أجل مسائل الصحة الإنجابية وسط القوات المسلحة، وسجل معدل انتشار أساليب منع الحمل في تلك الشريحة المجتمعية زيادة من 29 في المائة في عام 1997 إلى نحو 50 في المائة في عام 2000.
    Los equipos de atención primaria realizan actividades de promoción y prevención de problemas de salud mental. UN وتقوم أفرقة الرعاية الأساسية بأنشطة ترويج ووقاية بشأن مسائل الصحة العقلية؛
    La sección IV aborda el desafío cada vez mayor derivado de los problemas de salud mental que afectan a las personas de edad. UN ويناقش الفرع الرابع التحدي المتنامي المتمثل في مسائل الصحة العقلية لكبار السن.
    Sin embargo, una estrategia de desarrollo que no contemple las cuestiones relativas a la salud sexual y reproductiva no sería digna de crédito. UN إلا أن أية استراتيجية إنمائية لا تشمل مسائل الصحة الجنسية والإنجابية لن تتمتع بأية مصداقية.
    Se subrayó la importancia de tener en cuenta las especificidades culturales al ocuparse de las cuestiones relativas a la salud reproductiva. UN وتم التأكيد على أهمية مراعاة البعد الثقافي عند معالجة مسائل الصحة الإنجابية.
    Se ha establecido con éxito otra red entre los países de habla francesa de África septentrional y occidental en materia de salud reproductiva y población. UN وتم بنجاح إنشاء شبكة أخرى بين البلدان الناطقة بالفرنسية في شمال أفريقيا وغربها لتعمل في مسائل الصحة اﻹنجابية والسكان.
    Se distribuyó a las oficinas en los países un marco de programación y una guía de mejores prácticas en apoyo de la formulación de iniciativas que alienten a los hombres a participar en las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva, incluso como asociados en la promoción de la igualdad de género. UN وقد وزع على المكاتب القطرية إطار للبرمجة ودليل عن أفضل الممارسات من أجل تعزيز اتخاذ المبادرات التي تشجع مشاركة الرجال في مسائل الصحة الإنجابية، بما في ذلك بصفتهم شركاء في تعزيز المساواة الجنسانية.
    Por ejemplo, en el sistema escolar de más de 90 países, se proporcionó educación sobre población, incluidas las cuestiones de la salud reproductiva. UN وعلى سبيل المثال، أدخل التثقيف السكاني، بما في ذلك مسائل الصحة الإنجابية، في النظم الدراسية في أكثر من 90 بلدا.
    a) El OSHC realizó dos estudios sobre los efectos de los problemas de la salud ocupacional en la salud reproductiva de la mujer. UN (أ) دراستان لمركز السلامة والصحة المهنية تتناول آثار مسائل الصحة المهنية على صحة المرأة الإنجابية.
    De hecho, el año pasado, de una manera u otra en la mayoría de los programas por países se había abordado la cuestión de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة اﻹنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    Las consejerías han consistido en charlas, principalmente en los hospitales, varias veces por semana, enfocadas con mayor frecuencia temas de salud reproductiva, diferentes posibilidades de control de la fertilidad, incluida la esterilización. UN 427 - وقد اتخذ تقديم المشورة شكل محاضرات، ولا سيما في المستشفيات، تلقي عدة مرات في الأسبوع، وتركز كثيرا على مسائل الصحة الإنجابية، ومختلف إمكانيات تنظيم الخصوبة، بما في ذلك التعقيم.
    En esa nota se señaló que el FNUAP tenía el deber y la responsabilidad de asegurar que los enfoques sectoriales del sector de la salud tuvieran debidamente en cuenta las cuestiones relacionadas con la salud reproductiva. UN وأكدت المذكرة على أنه من دور ومسؤولية الصندوق أن يكفل تغطية مسائل الصحة الإنجابية على الوجه المناسب في نهج شامل لقطاع الصحة.
    También se reconoció que estos problemas no pueden resolverse simplemente ocupándose de cuestiones sanitarias. UN وتعترف أيضا بأن تلك التحديات لا يمكن التغلب عليها بتناول مسائل الصحة فقط.
    El OOPS ha colaborado también con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en algunas cuestiones de higiene ambiental y aumentará su cooperación en este sector, especialmente en la Ribera Occidental. UN وعملت اﻷونروا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عدد من مسائل الصحة البيئية وتنوي توسيع نطاق تعاونها في ذلك القطاع، وخاصة في الضفة الغربية.
    Las fístulas obstétricas y sus complicaciones constituyen claramente un problema de salud reproductiva. UN وواضح أن الإصابة بمرض ناسور الولادة وما يتصل به من تعقيدات يشكل إحدى مسائل الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more