La comunicación también parece plantear cuestiones en relación con el artículo 7, el artículo 10, párrafo 1, y el artículo 14 del Pacto. | UN | ويبدو أن البلاغ يثير أيضاً مسائل تندرج في إطار المادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادة 14 من العهد. |
La comunicación también parece plantear cuestiones en relación con el artículo 7, el artículo 10, párrafo 1, y el artículo 14 del Pacto. | UN | ويبدو أن البلاغ يثير أيضاً مسائل تندرج في إطار المادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادة 14 من العهد. |
La comunicación también parece plantear cuestiones en relación con el párrafo 3 del artículo 9. | UN | ويبدو أن البلاغ يثير أيضاً مسائل تندرج في إطار الفقرة 3 من المادة 9. |
Los documentos que presenta ponen de manifiesto que en la comunicación se plantean también cuestiones relacionadas con los artículos 7 y 14 del Pacto. | UN | ويتبين مما ورد في بلاغها أن البلاغ يطرح أيضاً مسائل تندرج في المادتين 7 و14 من العهد. |
Por consiguiente, decide que la comunicación es admisible, ya que aparentemente plantea cuestiones relacionadas con el artículo 26 del Pacto. | UN | وتُقرر بناء على ذلك أن البلاغ مقبول، ذلك أنه يبدو أنه يطرح مسائل تندرج في إطار المادة 26 من العهد. |
Sin embargo, el Comité considera que los hechos que tiene ante sí también parecen plantear cuestiones en relación con el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto; a ese respecto, el Comité considera admisible la comunicación. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها تثير أيضاً، فيما يبدو، مسائل تندرج في إطار الفقرة 3 من المادة 9 من العهد؛ وترى أن البلاغ مقبول في هذا الصدد. |
Estas alegaciones plantean cuestiones en relación con el párrafo 4 del artículo 14 del Pacto. | UN | ولم تعلِّق الدولة الطرف على هذه الادعاءات التي تثير مسائل تندرج في إطار الفقرة 4 من المادة 14 من العهد. |
Por consiguiente decide que la comunicación es admisible en la medida en que parece plantear cuestiones en relación con el artículo 26 del Pacto. | UN | وتقرر بالتالي أن البلاغ مقبول طالما يبدو أنه يطرح مسائل تندرج في إطار المادة 26 من العهد. |
Por lo tanto, decide que la comunicación es admisible en la medida en que parece plantear cuestiones en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتقرر من ثم أن البلاغ مقبول لأنه يثير فيما يبدو مسائل تندرج في إطار الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Sin embargo, los hechos expuestos parecen plantear cuestiones en relación con el artículo 14 del Pacto. | UN | غير أن الوقائع التي عرضت تثير فيما يبدو مسائل تندرج في إطار المادة 14 من العهد. |
Sin embargo, los hechos expuestos parecen plantear cuestiones en relación con el artículo 14 del Pacto. | UN | غير أن الوقائع التي عرضت تثير فيما يبدو مسائل تندرج في إطار المادة 14 من العهد. |
Aunque el autor no lo ha expresado de forma explícita, la comunicación podría plantear cuestiones en relación con el artículo 16 de la Convención. | UN | ويمكن أن يثير هذا البلاغ مسائل تندرج في إطار المادة 16 من الاتفاقية وإن لم يطرحها صاحب الشكوى صراحةً. |
El Comité también toma nota de que los hechos mencionados en la comunicación podrían plantear cuestiones en relación con el artículo 16 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوقائع الواردة في البلاغ من شأنها أن تثير مسائل تندرج في إطار المادة 16 من الاتفاقية. |
Aunque el autor no lo ha expresado de forma explícita, la comunicación podría plantear cuestiones en relación con el artículo 16 de la Convención. | UN | ويمكن أن يثير هذا البلاغ مسائل تندرج في إطار المادة 16 من الاتفاقية وإن لم يطرحها صاحب الشكوى صراحةً. |
El Comité también toma nota de que los hechos mencionados en la comunicación podrían plantear cuestiones en relación con el artículo 16 de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوقائع الواردة في البلاغ من شأنها أن تثير مسائل تندرج في إطار المادة 16 من الاتفاقية. |
Aunque la autora no lo invoca explícitamente, la comunicación parece plantear también cuestiones en relación con el artículo 5 de la Convención. | UN | ورغم أنها لا تحتج تحديداً بالمادة 5 من الاتفاقية، فإن البلاغ يثير أيضاً، على ما يبدو، مسائل تندرج في إطارها. |
También consideró que la comunicación planteaba cuestiones en relación con el artículo 5 de la Convención. | UN | ورأت اللجنة أيضا أن البلاغ يثير مسائل تندرج في إطار المادة 5 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, decide que la comunicación es admisible, ya que aparentemente plantea cuestiones relacionadas con el artículo 26 del Pacto. | UN | وتُقرر بناء على ذلك أن البلاغ مقبول، ذلك أنه يبدو أنه يطرح مسائل تندرج في إطار المادة 26 من العهد. |
Esta cuestión, que debe considerarse independientemente de la directiva de la Comunidad Europea y del plazo fijado por ella, puede, a mi juicio, y lo mismo que la cuestión similar del caso Zwaan-de Vries, plantear cuestiones relacionadas con el artículo 26 del Pacto, así como cuestiones relacionadas con el remedio adecuado. | UN | فهذا اﻷمر، الذي يجب بحثه بمعزل عن التوجيه الصادر عن الجماعة اﻷوروبية والموعد النهائي الذي حدده، قد يثير في رأيي، على غرار اﻷمر المماثل في قضية السيدة زفان دي فرايس، مسائل تندرج في إطار المادة ٢٦ من العهد، وكذلك مسائل تتعلق بالانتصاف المناسب. |
8.6. Por consiguiente, el Comité decide que la comunicación es admisible en la medida en que plantea cuestiones relacionadas con el artículo 19 del Pacto. 9.1. | UN | 8-6 وبناء عليه، تقرر اللجنة أن البلاغ مقبول طالما بما أنه يثير مسائل تندرج في إطار المادة 19 من العهد. |
El Comité ha tenido en cuenta que la autora ha fundado debidamente a los efectos de la admisibilidad sus alegaciones de discriminación en razón de su sexo femenino, lo que podría plantear cuestiones relacionadas con los artículos 3, 17 y 26 del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة، لأغراض المقبولية، أن صاحبة البلاغ قدمت أدلة كافية لإثبات ادعاء تعرضها للتمييز بسبب جنسها، الأمر الذي قد يثير مسائل تندرج في إطار المواد 3 و17 و26 من العهد. |