"مسائل ذات أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones de interés
        
    • cuestiones de importancia
        
    • asuntos de importancia
        
    • varios temas de interés
        
    • problemas importantes
        
    • cuestiones pertinentes
        
    • cuestiones importantes
        
    • temas de importancia
        
    • a asuntos importantes
        
    • otras CONSIDERACIONES
        
    • las cuestiones que causan
        
    Deseo simplemente formular unas pocas observaciones sobre cuestiones de interés particular para mi Gobierno. UN وأود أن أضيف بعض الملاحظات حول مسائل ذات أهمية خاصة لحكومة بلدي.
    En los últimos años han surgido cada vez más redes oficiales y oficiosas de este tipo y de otros para abordar cuestiones de interés común. UN وقد ظهرت هذه الشبكات وغيرها من الشبكات الرسمية وغير الرسمية بمعدلات متزايدة خلال السنوات القليلة الماضية لمعالجة مسائل ذات أهمية مشتركة.
    Las actividades del CERN abarcan cuestiones de interés para la Asamblea General. UN 5 - تغطي أنشطة المنظمة مسائل ذات أهمية للجمعية العامة.
    Han persistido las divergencias entre las partes sobre cuestiones de importancia fundamental. UN فالاختلافات بين اﻷطراف لا تزال مستمرة بشأن مسائل ذات أهمية ملحة.
    El Secretario General recuerda en su informe (A/50/670) que la Cumbre abordó cuestiones de importancia universal. UN ويذكر اﻷمين العام في تقريره أن مؤتمر القمة تناول مسائل ذات أهمية عالمية.
    Analizaron con funcionarios gubernamentales cuestiones de interés mutuo en las esferas de los derechos de autor y derechos conexos, la administración colectiva de los derechos de autor y los futuros programas de cooperación entre la OMPI y Mozambique. UN وقد ناقشا مع المسؤولين الحكوميين مسائل ذات أهمية متبادلة في ميدان حقوق النشر وحقوق المجاورة والادارة الجماعية لحقوق النشر وبرامج التعاون المستقبلية بين المنظمة وموزامبيق.
    27. Su delegación también está convencida de que las actividades del Instituto abarcan cuestiones de interés para la Asamblea General. UN 27 - ومضى قائلا إن وفد بلده مقتنع أيضا بأن أنشطة المعهد تغطي مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى الجمعية العامة.
    Reconociendo los esfuerzos de los pequeños Estados insulares en desarrollo por celebrar, en cooperación con la Dependencia de Pequeños Estados Insulares en Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría, una serie de seminarios de fomento de la capacidad sobre cuestiones de interés específico para esos Estados, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالتعاون مع وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة، لعقد مجموعة من حلقات العمل المعنية ببناء القدرات والتي تستهدف معالجة مسائل ذات أهمية خاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    La representante de Nueva York asiste periódicamente a las reuniones de información semanales para representantes de organizaciones no gubernamentales, e informa a la Federación sobre cuestiones de interés relacionadas con las mujeres, los niños, el medio ambiente, la educación y el microdesarrollo. UN وحضر ممثل مدينة نيويورك جلسات الإحاطة الأسبوعية المنتظمة لممثلي المنظمات غير الحكومية، وأرسل تقارير عن مسائل ذات أهمية تخص المرأة والطفل والبيئة والتعليم والتنمية الجزئية.
    Aunque se manifestó interés en un proyecto de mayor envergadura como éste, se advirtió al Grupo de Trabajo que no debería incorporar a su programa de trabajo proyectos innecesariamente largos, sino que se concentrara en las cuestiones de interés práctico para el mundo del arbitraje. UN ورغم إبداء اهتمام بمثل هذا المشروع الكبير، حذَّر الفريق العامل من تضمين برنامج عمله مشاريع تستغرق الكثير من الوقت دون داع، وأكّد على ضرورة التركيز على مسائل ذات أهمية عملية لدى أوساط التحكيم.
    La disponibilidad de la Dependencia para responder al proceso de reforma ha quedado demostrada al haber presentado a la Comisión un programa de trabajo para 2007 que se centra en cuestiones de interés, valor e importancia para todo el sistema desde el punto de vista de la eficiencia y la eficacia. UN وقد ثبت استعداد الوحدة للاستجابة لعملية الإصلاح بتقديمها برنامج عمل 2007 إلى اللجنة مركزة فيه على مسائل ذات أهمية وقيمة وصلة بالمنظومة ككل من ناحية الكفاءة والفعالية.
    Esos son sólo algunos de los muchos ejemplos importantes de éxito que hemos logrado planteando cuestiones de interés real en un contexto oficioso y entablando contactos más allá de nuestros asociados tradicionales, con la sociedad civil, los parlamentarios, el mundo académico y el sector privado. UN لم تكن تلك سوى بعض الأمثلة الهامة العديدة لما حققناه من نجاح من خلال إثارة مسائل ذات أهمية حقيقية في سياق غير رسمي، والانفتاح على أطراف أخرى غير شركائنا التقليديين، أي على المجتمع المدني، والبرلمانيين، والأكاديميين، والقطاع الخاص.
    El objetivo de este ejercicio es construir una visión común para la adopción de medidas sobre cuestiones de importancia sistémica. UN والهدف من هذه العملية هو التوصل إلى رؤية مشتركة للعمل بشأن مسائل ذات أهمية بالنسبة للنُظم.
    Es común que la Asamblea General reconozca las iniciativas adoptadas por los Estados Miembros sobre cuestiones de importancia mundial. UN ومن الممارسات المألوفة للجمعية العامة أن تعترف بما تتخذه الدول الأعضاء من مبادرات بشأن مسائل ذات أهمية عالمية.
    La Cumbre sobre Desarrollo Social abordó cuestiones de importancia universal. UN ١٠ - تناول مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية مسائل ذات أهمية عالمية.
    Por consiguiente, es preciso que ese continente considere cuestiones de importancia tan vital como la creación de un orden más justo y equitativo en las esferas de la economía, la información y los intercambios culturales. UN ومن ثم، فهناك حاجة قوية ﻷن تبحث هذه القارة مسائل ذات أهمية حيوية من قبيل مسألة إيجاد نظام أكثر عدلا وإنصافا في مجالات الاقتصاد واﻹعلام والتبادل الثقافي.
    Esto significa que estamos luchando contra el tiempo y que se exige de nosotros que demostremos el grado de decisión preciso y ejerzamos la flexibilidad necesaria en cuestiones de importancia decisiva para la conclusión con éxito de las negociaciones. UN هذا يعني أننا اﻵن في سباق مع الزمن، وجميعنا مدعوون إلى استجماع التصميم اللازم والتحلي بالمرونة الضرورية بشأن مسائل ذات أهمية حاسمة من أجل اختتام المفاوضات بنجاح.
    La ASOC proporciona información a gobiernos, científicos y el público en general sobre asuntos de importancia ecológica en la Antártida y publica un boletín periódico. UN ويوفر الائتلاف للحكومات والعلميين والجمهور معلومات عن مسائل ذات أهمية بيئية في أنتاركتيكا، وينشر رسالة إخبارية بانتظام.
    7. Todos los años, en el mes de junio, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y después de celebrar consultas con el Presidente en ejercicio y el Secretario General, el Presidente electo de la Asamblea General sugerirá uno o varios temas de interés mundial sobre los cuales se invitará a los Estados Miembros a formular observaciones durante el debate general del período de sesiones siguiente de la Asamblea. UN 7 - أن يقوم الرئيس المنتخب للجمعية العامة، في حزيران/يونيه من كل عام، بعد أن يأخذ في حسبانه الآراء المقدمة من الدول الأعضاء، وبعد التشاور مع من يشغل منصب رئيس الجمعية العامة ومع الأمين العام، باقتراح مسألة أو مسائل ذات أهمية عالمية تدعى الدول الأعضاء إلى التعليق عليها أثناء المناقشة العامة في الدورة المقبلة للجمعية.
    En esos grupos de trabajo las autoridades competentes intercambian información acerca de cuestiones pertinentes para las actividades y las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وداخل أفرقة العمل هذه، تتبادل السلطات المختصة معلومات عن مسائل ذات أهمية لأنشطة وتدابير مكافحة الإرهاب.
    El Instituto Cooperativista se reúne a menudo con parlamentarios de diferentes partidos para examinar cuestiones importantes para el movimiento cooperativista. UN ويجتمع المعهد التعاوني عادة مع أعضاء البرلمان من شتى الأحزاب لمناقشة مسائل ذات أهمية للحركة التعاونية.
    La Comisión es un marco especial para el mantenimiento del diálogo interactivo entre todos los Estados Miembros en torno a temas de importancia vital para la paz y la seguridad internacionales. UN فاللجنة إطار خاص لاستمرار الحوار التفاعلي بين الدول الأعضاء كافة حول مسائل ذات أهمية حيوية للسلم والأمن الدوليين.
    otras CONSIDERACIONES GENERALES UN مسائل ذات أهمية عامة
    Después de la expresión " proceso de codificación " añádase " relativo a las cuestiones que causan mayor inquietud internacional " . UN بعد عبارة " عملية التدوين " تضاف عبارة " التي تعالج مسائل ذات أهمية دولية كبرى " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more