"مسائل ذات أولوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones prioritarias
        
    • temas prioritarios
        
    • esferas prioritarias
        
    • Temas principales
        
    Las esferas más importantes de la salud, la educación, el medio ambiente, los derechos humanos y el desarrollo seguirán siendo cuestiones prioritarias en todo el Decenio. UN والمجـــالات المستهدفة، وهي الصحة والتعليم والبيئة وحقوق اﻹنسان والتنمية، ستظل مسائل ذات أولوية طوال العقد.
    El curso práctico se centró en tres cuestiones prioritarias relacionadas con la ciencia espacial básica que tienen un interés regional e internacional: UN ركزت حلقة العمل على ثلاث مسائل ذات أولوية تتصل بعلوم الفضاء الأساسية ذات الاهتمام على الصعيدين الاقليمي والدولي:
    El Grupo de Referencia estableció grupos de tareas sobre cinco cuestiones prioritarias, a saber: UN وأنشأ الفريق المرجعي فرق عمل معنية بخمس مسائل ذات أولوية هي:
    Austria considera temas prioritarios la prórroga indefinida del TNP, el fortalecimiento del régimen de salvaguardias y la pronta concertación de un tratado de prohibición total de ensayos. UN وتعتبر النمسا تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى وتعزيز نظام الضمانات واﻹبرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل على التجارب مسائل ذات أولوية.
    Se han determinado cuatro esferas prioritarias, a saber, la salud, la educación, la protección jurídica y la emancipación económica. UN وتم في هذا الصدد تحديد أربع مسائل ذات أولوية هي الصحة والتعليم والحماية القانونية والتمكين الاقتصادي.
    Por lo tanto, no es necesario que la Conferencia de Desarme se dedique a formular principios sobre el mismo tema, especialmente cuando ya hay varias cuestiones prioritarias en su programa. UN لذلك لا حاجة إلى زج مؤتمر نزع السلاح نفسه في صياغة مبادئ حول نفس الموضوع، خاصة وأن لديه فعلا عدة مسائل ذات أولوية في جدول أعماله.
    La prórroga indefinida del TNP, el fortalecimiento del régimen de salvaguardias del OIEA y la pronta conclusión de un Tratado de prohibición completa de los ensayos siguen siendo cuestiones prioritarias para Austria. UN لا يزال تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، وتعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والابرام المبكر لمعاهدة شاملة لحظر التجارب مسائل ذات أولوية بالنسبة للنمسا.
    El Acuerdo no trataba con detalle cuestiones tales como el exceso de capacidad de flota o los subsidios, pero el Fondo creía que se trataba de cuestiones prioritarias. UN والاتفاق لا يعالج بأي تفصيل مسائل من قبيل القدرة المفرطة لﻷساطيل أو الاعانات، ولكن الصندوق يعتقد أن هذه مسائل ذات أولوية.
    El desarme, el desarrollo sostenible, el mejoramiento del medio ambiente y la supresión de los estupefacientes son cuestiones prioritarias que afectan la seguridad y el bienestar de los pueblos de todo el mundo. UN وإن نزع السلاح والتنمية المستدامة وتحسين البيئة والقضاء على العقاقير المخدرة مسائل ذات أولوية تؤثر على أمن ورفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Los comités deben seleccionar las cuestiones prioritarias y centrarse en problemas bien definidos con el fin de lograr resultados tangibles en plazos especificados; UN وينبغي للجان أن تختار مسائل ذات أولوية وأن تركز على مشاكل محددة جيدا حتى يتسنى لها أن تحقق نتائج ملموسة في غضون أوقات محددة.
    Estas son cuestiones prioritarias para el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Buenos Aires el mes próximo. UN هذه مسائل ذات أولوية بالنسبة للدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ، الذي سيجتمع في بوينس أيرس في الشهر القادم.
    Es lamentable que las consideraciones de orden financiero se superpongan a las cuestiones prioritarias de la promoción de la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. UN وقالت إن من المؤسف أن تعطى الاعتبارات المالية الأفضلية على مسائل ذات أولوية مثل تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Estaba en curso la elaboración de un breve documento oficioso, que tenía el propósito de alentar a las organizaciones no gubernamentales a presentar comunicaciones conjuntas sobre cuestiones prioritarias en los Estados partes de que se tratara. UN ويجري حاليا إعداد ورقة مختصرة غير رسمية، ترمي إلى تشجيع المنظمات غير الحكومية على تقديم وثائق مشتركة تركز على مسائل ذات أولوية في الدول الأطراف المعنية.
    Esto incluye la consulta y la coordinación previas por lo que se refiere a las esferas o las cuestiones prioritarias que deben tenerse en cuenta, con vistas a alentar a los miembros del comité a que eviten las repeticiones y las lagunas en la cobertura que ofrezcan. UN ويشمل ذلك التشاور والتنسيق المسبقين فيما يتعلق بأي مجالات أو مسائل ذات أولوية يتقرر النظر فيها، بهدف تشجيع أعضاء اللجنة على تفادي التكرار والثغرات في تناول الموضوع.
    Durante 2000/2001, la División, además de desempeñar las funciones primordiales que se describen anteriormente, abordará las cuatro cuestiones prioritarias descritas en el párrafo 50 supra. UN 137 - وستضطلع الشعبة خلال الفترة 2000-2001 بالإضافة إلى أداء مهامها الرئيسية الموضحة أعلاه، بمعالجة أربع مسائل ذات أولوية جاء وصفها في الفقرة 50 أعلاه.
    A este fin adoptarán medidas concretas sobre la cuestión de las armas ligeras y pequeñas, como las relativas a su recolección, su almacenamiento seguro y su destrucción, sobre todo en las situaciones posteriores a los conflictos, en las que la desmovilización, el desarme y la reintegración de los antiguos combatientes deben considerarse cuestiones prioritarias. UN وأن تقوم باتخاذ تدابير محددة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من قبيل جمعها وخزنها وتدميرها بشكل مأمون تماما، وبخاصة في حالات ما بعد الصراع فيما يتصل بعمليات تسريح الجنود ونزع السلاح، وإعادة إدماج المحاربين السابقين بوصفها مسائل ذات أولوية.
    Durante el período que se examina, dos comisiones, a saber, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y la Comisión de Población y Desarrollo, se ocuparon de las cuestiones del medio ambiente y el desarrollo, o de aspectos conexos, como cuestiones prioritarias. UN 26 - خلال الفترة التي يشملها التقرير، عالجت لجنتان اثنتان، وهما لجنة التنمية المستدامة ولجنة السكان والتنمية، مسائل البيئة والتنمية أو جوانب متصلة بها باعتبارها مسائل ذات أولوية.
    A ese respecto, la vigilancia de esas nuevas dimensiones y la propuesta de estrategias de remedio, la información, la vigilancia y la evaluación del medio ambiente deben seguir siendo cuestiones prioritarias para la labor del PNUMA. UN وللتمكن من رصد هذه الأبعاد الجديدة ولاقتراح استراتيجيات علاجية، يجب أن تظل المعلومات ورصد البيئة وتقييمها مسائل ذات أولوية في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة .
    Enfrentados a una crisis de esta magnitud, la suscripción, ratificación y estricto cumplimiento de la Convención de Ottawa son temas prioritarios de la política de promoción y defensa de los derechos humanos que adelanta este Gobierno. UN وإزاء أزمة من هذا الحجم، يعد توقيع اتفاقية أوتاوا والتصديق عليها وتنفيذها بشكل صارم مسائل ذات أولوية في سياسة تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها التي تتَّبعها هذه الحكومة.
    A este respecto, las esferas prioritarias de China eran las siguientes: UN وتعتبر الصين في الوقت الحالي المجالات التالية المتعلقة بمنع الجرائم المتصلة بالهوية ومكافحتها مسائل ذات أولوية:
    Del 21 al 24 de febrero de 1996 se celebró en Katmandú la primera reunión, octava de la serie, titulada " Temas principales del programa de desarme en curso: cuestiones de interés mundial y regional " . UN ٥ - والاجتماع اﻷول ، الذي كان عنوانه " مسائل ذات أولوية في برنامج نزع السلاح: الاهتمامات العالمية واﻹقليمية " ، عقد في كتماندو في الفترة من ٢١ الى ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more