"مسائل من قبيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones tales como
        
    • cuestiones como la
        
    • cuestiones como el
        
    • de cuestiones como
        
    • asuntos tales como
        
    • problemas como
        
    • a cuestiones como
        
    • aspectos tales como
        
    • temas como la
        
    • temas tales como
        
    • aspectos como
        
    • asuntos como las
        
    • cuestiones relativas a
        
    • temas como el
        
    • cuestiones de
        
    Al hacerlo, la Comisión debería examinar cuestiones tales como su viabilidad y su utilidad práctica, teniendo también en cuenta el factor temporal; UN وعندها يمكن للجنة أن تنظر في مسائل من قبيل جدواها وفائدتها من الناحية العملية، بما في ذلك الإطار الزمني؛
    Al hacerlo, la Comisión debería examinar cuestiones tales como su viabilidad y su utilidad práctica, teniendo también en cuenta el factor temporal; UN وعندها يمكن للجنة أن تنظر في مسائل من قبيل جدواها وفائدتها من الناحية العملية، بما في ذلك الإطار الزمني؛
    En los seminarios se imparte información básica sobre cuestiones tales como gerencia, contabilidad, impuestos y legislación, todo ello necesario para establecer un negocio. UN وتقدم في هذه الحلقات الدراسية معلومات أساسية عن مسائل من قبيل اﻹدارة والمحاسبة والضرائب والقوانين، لا غنى عنها ﻹقامة المشروع.
    En esas disposiciones se hace referencia a cuestiones como la renuncia a hacer valer una violación grave de un tratado. UN وهذا يتناول مسائل من قبيل التنازل عن انتهاك مادي.
    Sin embargo, esas publicaciones han sido censuradas por abordar cuestiones como el embarazo de las adolescentes o los efectos del divorcio de los progenitores. UN غير أن كتابات الشباب تخضع للرقابة حينما تتناول مسائل من قبيل حمل المراهقات أو الآثار المترتبة على الطلاق بين الأبوين.
    La reunión conjunta era un foro ideal para el examen de cuestiones como la armonización y la simplificación. UN وقال إن الاجتماع المشترك يشكل منتدى مثاليا لمناقشة مسائل من قبيل المواءمة والتبسيط.
    Se transmitirá por ellos información sobre cuestiones tales como licitaciones, precios del mercado para hortalizas, y licencias. UN كما ستتاح معلومات عن مسائل من قبيل العطاءات وأسعار السوق للخضر والتراخيص.
    Forma parte de una tendencia más amplia, manifestada en el sistema de las Naciones Unidas, a tratar de forma más integrada cuestiones tales como el desarrollo. UN وهو يشكل جزءا من اتجاه أوسع في منظومة الأمم المتحدة لتناول مسائل من قبيل التنمية بطريقة أشمل.
    En el párrafo 6 de la misma decisión, el Comité también sugería que un posible plan de acción de la Conferencia tratara de cuestiones tales como: UN وفي الفقرة 6 من المقرر نفسه، اقترحت اللجنة أيضا أنه يمكن لصيغة نهائية لخطة عمل المؤتمر أن تتناول مسائل من قبيل:
    Regula cuestiones tales como el traspaso, el uso, el funcionamiento, el mantenimiento, la reparación y la renovación de los locales, así como el acceso a los mismos y su desocupación. UN وينظم مسائل من قبيل نقل ملكية ذلك واستخدامه وتشغيله وصيانته وإصلاحه وتغييره والدخول إليه وإفراغه.
    También se pueden plantear cuestiones tales como el descubrimiento de nuevas pruebas, cuyo examen puede venir exigido por la necesidad de hacer justicia en el caso de que se trate. UN وقد تكون هناك أيضا مسائل من قبيل الأدلة المكتشفة حديثا التي قد يفرض النظر فيها الحاجة إلى إصدار حكم في قضية ما.
    Dichos supuestos abarcan cuestiones tales como la inflación, los tipos de cambio, los multiplicadores de ajustes por lugar de destino y las tasas de vacantes de los puestos existentes y nuevos. UN وتشمل تلك الافتراضات مسائل من قبيل التضخم، وأسعار الصرف، ومضاعفات تسوية المقر ومعدلات الشغور للوظائف الحالية والجديدة.
    Los preceptos religiosos afectan cuestiones tales como el matrimonio, el divorcio, la custodia de los hijos y el derecho de propiedad. UN وتؤثر التعاليم الدينية على مسائل من قبيل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال ووراثة الممتلكات وغير ذلك.
    El éxito de las campañas en torno a cuestiones como la mutilación genital de la mujer ha mejorado considerablemente la calidad de vida de muchas niñas. UN وقد أدت حملات ناجحة حول مسائل من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية إلى تحسُّن ملحوظ في حياة الفتيات في أماكن عديدة.
    Ya se ha producido material sobre cuestiones como la custodia y el acceso, así como sobre la pensión alimentaria al cónyuge o a los hijos. UN وانطوى الأمر بالفعل على إنتاج مواد بشأن مسائل من قبيل الحضانة وسُبل تلبية الاحتياجات فضلاً عن معونات الزوج والطفل.
    :: cuestiones como la situación en materia de empleo, responsabilidades de atención de familiares o de otras personas, los niveles de ingresos y el sometimiento a violencia UN :: مسائل من قبيل الوضع الوظيفي، والمسؤوليات عن إعطاء الرعاية، ومستويات الدخل والتعرض للعنف
    Las autoridades locales subrayaron que las actividades realizadas por los gobiernos locales permitían abrigar ciertas esperanzas, sobre todo ante la falta de acuerdo entre los gobiernos sobre cuestiones como el cambio climático. UN وشددت السلطات المحلية على أن اتخاذ الحكومات المحلية إجراءات يولّد نوعا من الأمل، ولا سيما في حال عدم وجود اتفاقات حكومية على مسائل من قبيل تغيّر المناخ.
    Se han propuesto enmiendas respecto de cuestiones como el número de paradas técnicas y el desembarco de pasajeros durante esas paradas técnicas. UN وقدمت اقتراحات معدلة بشأن مسائل من قبيل عدد مرات التوقف لأسباب فنية، ونزول الركاب أثناء التوقف لأسباب فنية.
    El consejero designado puede prestar asistencia a las víctimas en asuntos tales como reclamaciones de compensación. UN ويمكن للمحامي المعين أن يساعد الضحايا في مسائل من قبيل المطالبة بالتعويض.
    El programa tiene por objeto fortalecer la capacidad de los municipios e interesados principales mediante una concentración en problemas como la pobreza, el medio ambiente y el gobierno local. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز قدرة البلديات وأصحاب المصالح عن طريق التركيز على مسائل من قبيل الفقر والبيئة والحكم المحلي.
    La UNU ha hecho investigaciones sobre asuntos relacionados con las montañas y muchos de los resultados obtenidos han obligado a reconsiderar conocimientos convencionales sobre aspectos tales como la causa del deterioro ambiental, las inundaciones y el papel de los habitantes de las zonas montañosas en la conservación del ambiente en que viven. UN 27 - تجري الجامعة بحوثا عن المسائل ذات الصلة بالجبال وكانت الكثير من نتائجها هامة في التصدي للمعارف التقليدية بشأن مسائل من قبيل سبب التدهور البيئي والفيضانات ودور سكان الجبال في حفظ بيئتهم.
    Es necesario recabar una gran variedad de opiniones con respecto a temas como la marginación, la degradación ambiental, la deforestación y la creación de capacidad para el fomento de la exportación. UN وينبغي التماس طائفة واسعة من الآراء بشأن مسائل من قبيل التهميش والتدهور البيئي وازالة الغابات وبناء القدرات التصديرية.
    Malta espera con interés que en el período de sesiones del año próximo se realicen progresos sustantivos sobre temas tales como el mejor funcionamiento de la Conferencia de Desarme, para que sea más eficaz. UN وتتطلع مالطة إلى إحراز تقدم كبير خلال دورة العام المقبل بشأن مسائل من قبيل تحسين عمل مؤتمر نزع السلاح وزيادة فعاليته.
    El desarrollo social se ha considerado principalmente una tarea nacional, apoyada por la comunidad internacional principalmente a través de la ayuda, la creación de capacidad y la cooperación técnica y suele depender de otros aspectos como la buena gobernanza, la democracia y el imperio de la ley. UN ذلك أن التنمية الاجتماعية يُنظر إليها في معظم الأحيان على أنها مهمة وطنية يدعمها المجتمع الدولي بوسائل يتمثل معظمها في تقديم المساعدة وبناء القدرات والتعاون التقني، وكثيرا ما يتوقف ذلك الدعم على مسائل من قبيل الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون.
    De las 28.731 reclamaciones, 211 estaban relacionadas con mujeres en asuntos como las prestaciones sociales, con inclusión de la licencia por maternidad y las prestaciones por nacimiento, así como las reclamaciones relativas al registro del matrimonio y al acoso sexual. UN وثمة 211 من هذه الشكاوى تتعلق بقضايا المرأة وذلك في مسائل من قبيل الاستحقاقات الاجتماعية، ومن بينها منحة الأمومة وبدلات الولادة، بالإضافة إلى الشكاوى الخاصة بتسجيل حالات الزواج وبالمضايقات الجنسية.
    Esa norma también se aplica a las cuestiones relativas a la legalidad y credibilidad de una identificación. UN وتنطبق هذه القاعدة كذلك على مسائل من قبيل مشروعية ومصداقية عملية التعرف على المتهمين.
    La SEP actualizó a docentes estatales, en el Colegio de la Frontera Sur, a través de un diplomado que incluyó temas como el de una educación con perspectiva de género y educación participativa, etc. UN وتولت وزارة التعليم العام تحديث مهارات مدرسي الولايات في كلية الحدود الجنوبية، من خلال دراسات للدبلوم تشمل مسائل من قبيل التعليم من منظور جنساني، والتعليم القائم على المشاركة، إلخ.
    También se verá limitada por cuestiones de protección de las fuerzas y de sostenibilidad logística. UN كما ستقيدها مسائل من قبيل حماية القوة والاستدامة اللوجستية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more