"مسائل موضوعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuestiones sustantivas
        
    • cuestiones de fondo
        
    • cuestiones temáticas
        
    • cuestión sustantiva
        
    • temas sustantivos
        
    • cuestiones que
        
    • asuntos sustantivos
        
    • cuestiones de actualidad
        
    • cuestiones substantivas
        
    El programa de trabajo que tenemos ante nosotros contempla cuestiones sustantivas importantes sobre el programa para el desarme mundial que merecen un detallado examen. UN يغطي جدول الأعمال المعروض علينا مسائل موضوعية هامة في جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح تستحق أن ينظر فيها بتأن شديد.
    cuestiones sustantivas en el plano nacional, basadas en las siete cuestiones temáticas UN مسائل موضوعية على المستوى الوطني، بناء على البنود المواضيعية السبعة
    La CARICOM reconoce que no hay cuestiones sustantivas ni propuestas antagónicas que haya que negociar en relación con esta cuestión. UN وتنوه الجماعة الكاريبية بأنه لا توجد مسائل موضوعية أو اقتراحات نقاشية هي موضع تفاوض في هذه النقطة.
    Ciertamente, se han producido avances, pero no es menos cierto que subsisten divergencias importantes sobre cuestiones de fondo. UN وأحرز يقينا بعض التقدم. ومع ذلك، لا تزال هناك وجهات نظر مختلفة إزاء مسائل موضوعية.
    En ese sentido, dijo que, con frecuencia, en el informe anual del Consejo no se incluía ninguna cuestión sustantiva, sino que sólo se hacía un recuento de las sesiones y los documentos del Consejo. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن التقرير السنوي للمجلس لا يشمل في غالب الأحيان أي مسائل موضوعية ولكنه فقط يفهرس اجتماعات المجلس ووثائقه.
    Sin embargo, el Comité opina que los argumentos que se han presentado plantean cuestiones sustantivas que deberían examinarse en cuanto al fondo. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الحجج المعروضة عليها تثير مسائل موضوعية ينبغي معالجتها في مرحلة معالجة الأسس الموضوعية للبلاغ.
    El Comité estima, no obstante, que los argumentos aducidos por el autor plantean cuestiones sustantivas, que deberían resolverse en cuanto al fondo. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    El Comité estima, no obstante, que los argumentos aducidos por el autor plantean cuestiones sustantivas, que deberían resolverse en cuanto al fondo. UN بيد أن اللجنة ترى أن الدفوع التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    El Comité estima, no obstante, que los argumentos aducidos por el autor plantean cuestiones sustantivas que deberían examinarse en cuanto al fondo. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    21. El Comité reconoció la necesidad de prestar mayor atención a su función de coordinación, que debería estar basada en cuestiones sustantivas. UN ٢١ - أقرت اللجنة بضرورة إيلاء اهتمام متعمق بدرجة أكبر لدورها التنسيقي الذي ينبغي أن يقوم على مسائل موضوعية.
    Los párrafos que figuran a continuación pueden ayudar a la Comisión Permanente a determinar las posibles cuestiones sustantivas de su futuro programa de trabajo. UN والفقرات الواردة أدناه يمكن أن تساعد اللجنة الدائمة في تحديد مسائل موضوعية ممكنة لبرنامج عملها المقبل.
    Se destacó que en éste no se planteaban cuestiones sustantivas en relación con el Artículo 50 de la Carta. UN وأشير إلى أنها لا تتضمن أي مسائل موضوعية تتصل بالمادة ٥٠ من الميثاق.
    Señaló que la cuarta reunión era la primera en que se habían analizado cuestiones sustantivas relacionadas con el funcionamiento del Instituto, en vez de asuntos de procedimiento. UN وأشارت إلى أن الدورة الرابعة هي الدورة اﻷولى التي نوقشت فيها مسائل موضوعية تتعلق بأداء المعهد بدلا من مسائل إجرائية.
    Sin duda, se puede lamentar profunda y legítimamente que, debido a las posiciones contrapuestas respecto de las cuestiones sustantivas o de procedimiento, se hayan desaprovechado muchas oportunidades existentes. UN ومن المؤكد أن للمرء أن يأسف أسفاً شديداً ومشروعاً تماماً لأنه، نظراً لاتخاذ مواقف متضاربة بشأن مسائل موضوعية أو إجرائية، تم تفويت فرص كثيرة.
    Abrir de nuevo el debate sobre cuestiones de fondo no haría sino crear más dificultades. UN ومن شأن إعادة فتح مناقشة مسائل موضوعية اﻵن أن يثير صعوبات.
    Deberemos ocuparnos de cuestiones de fondo y procedimiento, no en una etapa ulterior, sino desde el mismísimo principio. UN فهي ستعالج مسائل موضوعية وإجرائية، وليس مجرد مسائل إجرائية، من البداية ذاتها.
    En particular, por primera vez contiene una introducción sobre cuestiones de fondo. UN وهو يتضمن، على وجه التحديد، وللمرة الأولى، مقدمة بشأن مسائل موضوعية.
    Además, se incluyen créditos para los servicios de dos expertos que se encargarían de organizar cursillos prácticos y preparar informes sobre cuestiones temáticas. UN كما رُصد اعتماد لخدمات خبيرين من أجل تنظيم حلقات عمل وإعداد تقارير عن مسائل موضوعية.
    En mayo pasado los Estados partes en el TNP no lograron alcanzar un acuerdo sobre ninguna cuestión sustantiva en la Conferencia de Examen del TNP. UN ففي أيار/مايو الماضي فشلت الدول الأطرف في معاهدة عدم الانتشار في التوصل إلى اتفاق على أي مسائل موضوعية في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة.
    Quisiera formular algunas sugerencias sobre temas sustantivos relacionados con la racionalización de los trabajos de la Primera Comisión. UN وأود اﻵن أن أتقدم ببعض الاقتراحات بشأن مسائل موضوعية تتعلق بترشيد أعمال اللجنة اﻷولى.
    A este respecto, cabría hacer una amplia división de los temas en cuestiones de política y cuestiones que, aun siendo sustantivas, tengan un contenido técnico. UN ومن الممكن في هذا الخصوص الفصل بشكل واضح بين المسائل ذات المنحى المتعلق بالسياسة العامة والمسائل التي بها محتوى تقني وإن كانت مسائل موضوعية.
    Por último, la pronta consecución de un acuerdo sobre el presupuesto por programas permitiría a la CP 5 centrar sus esfuerzos en otros asuntos sustantivos. UN وفي الختام، فإن الاتفاق المبكر على الميزانية البرنامجية سيمكن مؤتمر الأطراف الخامس من تركيز جهوده على مسائل موضوعية أخرى.
    cuestiones de actualidad sobre la ordenación de los recursos naturales en la subregión de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) UN مسائل موضوعية بشأن إدارة الموارد الطبيعية في منطقة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية
    Asimismo, formuló recomendaciones sobre cuestiones substantivas a los órganos preparatorios de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما قدمت توصيات بشأن مسائل موضوعية إلى الهيئات التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more