"مساحات شاسعة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • grandes extensiones de
        
    • vastas extensiones de
        
    • extensas zonas de
        
    • grandes zonas de
        
    • amplias extensiones de
        
    • grandes superficies de
        
    • vastas zonas de
        
    • amplias zonas de
        
    • grandes zonas del
        
    • vastas superficies de
        
    • enormes extensiones de
        
    • de grandes
        
    • gran parte de
        
    • extensas áreas de
        
    • una vasta zona de
        
    grandes extensiones de tierras cultivables y zonas de pastoreo de ganado quedan inutilizadas, lo que representa graves pérdidas económicas. UN وتظل مساحات شاسعة من اﻷراضي الصالحة للزراعة والرعي مهجورة، مما يتسبب في إتلاف خطير للفرص الاقتصادية.
    Además, los Estados Partes en la Convención han destruido las minas antipersonal almacenadas y han limpiado grandes extensiones de terrenos minados. UN وعلاوة على هذا، دمرت الدول الأطراف في الاتفاقية مخزونات ألغامها المضادة للأفراد، وطهرت مساحات شاسعة من الأراضي الملغمة.
    La existencia de las minas supone un peligro directo para las personas y los bienes materiales, peligro que hace que vastas extensiones de tierra se tornen inhabitables y las priva de valor económico. UN فبقاء اﻷلغام يشكل خطرا مباشرا على حياة اﻷفراد والممتلكات، ويجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي خالية بشريا وغير نافعة اقتصاديا.
    Durante las actividades de supervisión se observaron extensas zonas de pastos quemados en dirección a la línea de contacto y más allá de ella. UN وشوهدت مساحات شاسعة من العشب المحترق باتجاه خط التماس وبعده في غضون عملية الرصد.
    En los lugares con grandes zonas de bosques de propiedad estatal, se ha centrado la atención en el establecimiento de cánones por concesiones y tasas de regalías que reflejen los precios de mercado. UN فحيثما توجد مساحات شاسعة من الغابات العامة، انصب محط التركيز على تحديد إيجارات للمناطق المعروضة للإيجار ونسب ريع تتماشى مع أسعار السوق.
    amplias extensiones de tierras agrícolas han quedado sumergidas; se han perdido muchos cultivos que estaban a punto de cosecharse y 700.000 viviendas han quedado destruidas. UN وغمرت المياه مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية؛ وأُتلف العديد من المحاصيل الزراعية الجاهزة للحصاد ودمر 000 700 منزل.
    Las radiaciones han contaminado grandes superficies de tierra y agua y la actividad económica en las zonas aledañas al polígono de ensayo se ha reducido considerablemente. UN وتلوثت مساحات شاسعة من اﻷرض والمياه باﻹشعاع، وخفضت اﻷنشطة في المناطق المجاورة لموقع التجارب تخفيضا كبيرا.
    Un número creciente de inversionistas internacionales están invirtiendo en la agricultura mediante la adquisición de grandes extensiones de tierras agrícolas. UN ويقوم عدد متزايد من المستثمرين الدوليين بالاستثمار في الزراعة عن طريق حيازة مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية.
    :: La acaparación de grandes extensiones de tierra indígena para la producción de biocombustibles, lo que también amenaza la biodiversidad UN :: الاستيلاء على مساحات شاسعة من أراضي السكان الأصليين لإنتاج الوقود الأحيائي، وهذا يهدد أيضا التنوع البيولوجي
    grandes extensiones de tierras agrícolas en el Pakistán sufren el problema del anegamiento y la salinidad. UN وتواجه مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية في باكستان مشكلة التشبع بالمياه والملوحة.
    Estos son los tres motivos que invocan las autoridades israelíes para destruir miles de viviendas y para arrasar grandes extensiones de tierras agrícolas fértiles. UN وهذه الأسباب الثلاثة هي التي احتجت بها السلطات الإسرائيلية في هدم آلاف المنازل وتعرية مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية.
    En muchas ciudades se necesita abordar las emisiones provenientes de la quema de grandes extensiones de suelo agrícola y del creciente uso de leña o biomasa como combustible. UN وهناك حاجة في العديد من المدن إلى معالجة الانبعاثات الناجمة عن حرق مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية وتزايد استخدام الحطب أو الكتلة الحيوية كوقود.
    En algunos países tropicales existen grandes extensiones de tierra degradada que podrían mejorar con plantaciones bioenergéticas. UN ولدى بعض البلدان الاستوائية مساحات شاسعة من الأراضي المتردية التي يمكن أن تستفيد من إنشاء مزارع لإنتاج الطاقة الحيوية.
    Se destruyeron vastas extensiones de terreno agrícola y se prohibió a los palestinos el acceso a muchos campos. UN ودمرت مساحات شاسعة من الأرض الزراعية واعتبرت حقول عديدة مناطق محرمة على الفلسطينيين.
    Se están confiscando vastas extensiones de tierra palestina. UN وتتم مصادرة مساحات شاسعة من الأرض الفلسطينية.
    Desde el lugar de supervisión el Equipo observó extensas zonas de pasto quemado a lo largo de la línea de contacto, en ambas partes, y en la tierra de nadie. UN وشاهد الفريق من موقع الرصد مساحات شاسعة من العشب المحترق بامتداد خط التماس على الجانبين، وفي المنطقة الحرام.
    Además de los daños causados por el fuego en los ecosistemas agrícolas cultivados de forma intensiva, resultaron afectadas por los incendios grandes zonas de pastos y de monte bajo en que había restos de vegetación natural degradada. UN وإلى جانب الأضرار التي تسببها الحرائق للنظم الإيكولوجية الزراعية التي تتم الزراعة فيها بكثافة، تأثرت جراء الحرائق مساحات شاسعة من المراعي وأراضي الأدغال التي تحوي بقايا غطاء نباتي طبيعي متدهور.
    Sus hermanas camerunesas han puesto a su disposición gratuitamente amplias extensiones de terrenos de cultivo; también han participado en proyectos de ganadería. UN وقد وضعت تحت تصرف اللاجئين أخواتهم الكاميرونيات، بدون مقابل، مساحات شاسعة من الأراضي ليقوموا فيها بأنشطة زراعية؛ ويجرى دائما إشراك اللاجئات في المشاريع المتصلة بتربية الحيوانات.
    grandes superficies de tierra no utilizada pero potencialmente productiva al parecer permanecen sin cultivar. UN وهناك مساحات شاسعة من الأراضي غير مستخدمة ومعطلة عن العمل فيما يبدو، وإن انطوت على إمكانات إنتاجية.
    vastas zonas de ese país se han vuelto inhabitables. UN وأصبحت مساحات شاسعة من ذلك البلد غير صالحة للسكنى.
    Dichas explosiones afectaron a alrededor de 1,5 millones de personas, así como a amplias zonas de forma tal que será peligroso vivir en ellas durante muchos años. UN ولقد أضرت تلك التفجيرات بحوالي 1.5 مليون نسمة، وحولت مساحات شاسعة من الأراضي إلى مناطق سيكون العيش فيها خطيرا لفترة طويلة في المستقبل.
    Estas armas letales y destructivas no sólo han causado la pérdida de vidas y bienes en la población tailandesa, sino que también han llevado a que grandes zonas del territorio tailandés no puedan utilizarse. UN ولم تؤد هذه اﻷسلحة المميتة والمدمرة الى خسارة في اﻷرواح والممتلكات فيما بين أبناء تايلند فحسب ولكنها خربت أيضا مساحات شاسعة من أراضي تايلند وجعلتها غير صالحة.
    La política de asentamientos de Israel privará a los palestinos de vastas superficies de tierras agrícolas ricas. UN وسوف تحرم سياسة الاستيطان الإسرائيلية الفلسطينيين من مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية الخصبة.
    Las minas terrestres destrozan a los civiles y dejarán enormes extensiones de terreno inutilizadas para el cultivo durante generaciones. UN وتسبب اﻷلغام البرية تشويه المدنيين وتجعل مساحات شاسعة من اﻷراضي غير قابلة للزراعة طوال أجيال.
    Sin embargo, cabe resaltar que las minas sembradas en nuestros territorios previamente ocupados han hecho que gran parte de nuestras tierras agrícolas permanezcan improductivas y las han tornado inhabitables. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن اﻷلغام التي زرعت سابقا في أراضينا قد جعلت مساحات شاسعة من أراضينا التي كانت محتلة سابقا غير منتجة وغير قابلة للسكن.
    Las inundaciones han destruido extensas áreas de tierras agrícolas, así como carreteras, puentes, viviendas y escuelas. Se tardará mucho tiempo en reparar y reconstruir la infraestructura de electricidad, comunicaciones y agua potable, que también se ha visto afectada. UN فقد دُمّرت مساحات شاسعة من الأراضي الزراعية، وانهارت الطرق والجسور والمساكن والمدارس، وتضررت بشكل جسيم البنية التحتية من شبكات كهرباء واتصالات ومياه الشرب، الأمر الذي سوف يستغرق فترة طويلة من الزمن لإعادة إعمارها وإصلاحها.
    A pesar de algunos progresos realizados en el proceso de negociación, la ocupación de una vasta zona de tierra palestina y la determinación con que la Potencia ocupante crea “hechos en el lugar” y viola los derechos inalienables del pueblo palestino ponen en grave peligro las negociaciones de paz y dan lugar a que se prejuzguen los resultados de esas negociaciones. UN ورغم بعض التقدم الذي أحرز في عملية التفاوض، فإن احتلال مساحات شاسعة من اﻷرض الفلسطينية، والتصميم الذي تخلق به السلطة القائمة بالاحتلال " حقائق أمر واقع " وتنتهك حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، تُعرض للخطر على نحو بالغ مفاوضات السلام وتحكم على اﻷمر قبل التحقق من نتائج هذه المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more