Con independencia de las actividades teatrales profesionales, hay varios teatros de comunidades que actúan en los centros de comunidad locales. | UN | وبالاضافة إلى اﻷنشطة المسرحية للمحترفين، هناك عدة مسارح مجتمعية غير رسمية تقدم عروضاً في المراكز المجتمعية المحلية. |
Cabe señalar que en Georgia han surgido también cinco teatros profesionales privados. | UN | كما ظهرت في جورجيا خمسة مسارح مستقلة من مسارح المحترفين. |
Bien, el manual dice que se nos requiere usar esta ropa en todas las escenas de crimen activas. | Open Subtitles | الكتيب يقول إنه مطلوب منا إرتداء هذا الرداء أثناء التواجد في مسارح الجريمة, تعلم هذا |
Las escenas del crimen muestran que dirige su mensaje a la policía. | Open Subtitles | حسنا مسارح الجريمة تظهر انه يريد ان يوصل رسالته للشرطة |
Los Estados que están en condiciones de aportar información militar y análisis de situaciones sobre un determinado teatro de operaciones que afecten las recomendaciones del Secretario General al Consejo de Seguridad deberían aportar dicha información. | UN | وينبغي للدول القادرة على المساهمة بمعلومات عسكرية وتحليلات لﻷوضاع بشأن مسرح معين من مسارح العمليات، من شأنها أن تؤثر في توصيات اﻷمين العام المقدمة الى مجلس اﻷمن، أن تفعل ذلك. |
Necesitamos un técnico en la escena del crimen. Y avisad a Homicidios. | Open Subtitles | يلزمنا اختصاصي مسارح الجريمة ويستحسن إبلاغ قسم الجنايات |
Además de las tareas de exhumación, se han examinado algunos otros escenarios de crímenes y se han obtenido pruebas forenses. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷعمال المتعلقة باستخراج الجثث، تم فحص عدد من مسارح الجريمة اﻷخرى واستعيد منها عدد من اﻷدلة القضائية. |
En las culturas eslovacas, rumana y rutenia, los teatros de aficionados actúan como profesionales y reciben subvenciones con cargo al presupuesto del Estado. | UN | وتقدم مسارح الهواة أعمالها بوصفها مسارح مهنية باللغات السلوفاكية والرومانية والروذنثية ويتم دعمها من ميزانية الولاية. |
Los valiosos muebles de los palacios de la cultura y de cuatro teatros estatales tampoco escaparon a los vándalos del siglo XX. | UN | واﻷثاث الغالي لقصور الثقافة وأربعة مسارح حكومية لم ينجو أيضاً من مخربي القرن العشرين. |
Además de los teatros estatales existen 14 teatros experimentales profesionales. | UN | ويوجد لدينا، إضافة إلى مسارح الدولة، ٤١ مسرحا لتدريب المحترفين. |
Las autoridades municipales de la capital han asignado cantidades adicionales a los tres teatros universitarios de Tbilisi. | UN | وأتيحت أموال إضافية لثلاثة مسارح أكاديمية مقرها تيبليسي من السلطات البلدية في العاصمة. |
En este grupo se incluyen también los teatros infantiles, que no son más de nueve. | UN | وتتضمن هذه المجموعة مسارح أطفال، لا يتجاوز عددها تسعة مسارح. |
En muchos casos esas presentaciones se hacen en teatros no escolares. | UN | وفي كثير من الأحيان تقدم العروض على مسارح الكبار. |
Las escenas de estos crímenes están dispersas en más de 650 km. | Open Subtitles | مسارح الجريمة هذه تنتشر على مساحة اكثر من 400 ميلا |
El su-des estuvo montando las escenas del crimen para simular que pandilleros negros e inmigrantes indocumentados fueron los responsables. | Open Subtitles | أعضاء عصابات سود الجاني كان يعد مسارح الجرائم ليظهر ان عصابات السود و المهاجرين غير الشرعيين |
Ha estado burlándose de nosotros revelando en seguida sus escenas del crimen. | Open Subtitles | لقد كان يسخر منا عن طريق كشف مسارح جرائمه بسرعة |
Sabes, debo haber enviado a miles de policías a miles de escenas de crimen distintas. | Open Subtitles | تعلم ، من المؤكد انني ارسلت مايفوق الف رجل شرطة لألاف مسارح الجريمة |
A nivel nacional para el procesamiento de las escenas de muertes violentas. | UN | على صعيد البلد لتجهيز مسارح الموت بسبب العنف. |
Qatar ha repudiado y condenado el secuestro de civiles inocentes en un teatro de Moscú. | UN | أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لاحتجاز المدنيين الأبرياء في أحد مسارح العاصمة الروسية موسكو. |
¿Se relaciona con su misteriosa presencia en la escena del crimen? | Open Subtitles | ألديك أي تفسير عن ظهورها الغامض في مسارح الجرائم ؟ |
En este sentido, quisiera aplaudir la presencia eficaz y positiva de las Naciones Unidas en diversos escenarios de operaciones africanos, así como su fructífera cooperación con la Unión Africana en el manejo de los conflictos que desgarran al continente. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أرحب بتواجد الأمم المتحدة بصورة فعالة وإيجابية في عدد من مسارح العمليات في أفريقيا، وأن أشيد بتعاونها المثمر مع الاتحاد الأفريقي في إدارة الصراعات التي تعصف بالقارة الأفريقية. |
La región de los Grandes Lagos, la República del Congo, el Sudán y Somalia siguen siendo siempre escenario de hechos sangrientos y trágicos. | UN | فمنطقــــة البحيرات الكبرى، وجمهوريـة الكونغـــــو الديمقراطية، والسودان، والصومال، لا تزال مسارح ﻷحداث دامية ومفجعة. |
Las investigaciones del Fiscal entrañan también el examen de los lugares del delito. | UN | وتنطوي تحقيقات المدعي العام أيضا على فحص مسارح الجرائم. |