Sin embargo, la asistencia de emergencia no es el único reto. | UN | ومــع ذلــك ليســت مساعدات الطوارئ التحدي اﻷوحد. |
Además, el OOPS prestó asistencia de emergencia a más de 200.000 familias en la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفرت الأونروا مساعدات الطوارئ لما يزيد عن 000 200 أسرة في الضفة الغربية وغزة. |
La principal fuente secundaria en la Franja de Gaza es la asistencia de emergencia. | UN | وتمثل مساعدات الطوارئ في قطاع غزة أهم المصادر الثانوية. |
El segundo aspecto que deseo destacar es que el concepto de asistencia humanitaria va mucho más allá de la etapa de la ayuda de emergencia. | UN | والجانب الثاني الذي أود توضيحه هو أن مفهوم المساعدات اﻹنسانية يتجاوز كثيرا مرحلة مساعدات الطوارئ. |
Por lo tanto, la asistencia de emergencia debe transformarse cuanto antes en cooperación para el desarrollo, dentro del marco de un proceso continuo de esas dos formas de acción. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن يتم بأقصى سرعة ممكنة تحويل مساعدات الطوارئ إلى تعاون من أجل التنمية في إطار تواصل هذين الشكلين من أشكال العمل. |
El denominado Proyecto Northstar ofrecerá a los automovilistas asistencia de emergencia, información sobre navegación u orientaciones para llegar a lugares cercanos tales como restaurantes, gasolineras, bancos o farmacias. | UN | وإن ما يسمى بمشروع نورث ستار سيقدم للسائقين مساعدات الطوارئ ومعلومات ﻹرشادهم الى الطريق وفق الخارطة أو توجيههم الى أقرب مركز للخدمات العامة، كالمطاعم ومحطات الوقود والمصارف والصيدليات. |
36. El sistema de las Naciones Unidas ha de impartir mayor dinamismo a la asistencia de emergencia y a la rehabilitación de los refugiados. | UN | ٣٦ - كما ذكر أنه يجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تبث مزيدا من القوة في تنسيق مساعدات الطوارئ وتأهيل اللاجئين. |
24.18 Durante el bienio las actividades del programa se centrarán en las cuestiones fundamentales de política que son importantes para mejorar la prestación de asistencia de emergencia. | UN | ٢٤-١٨ وخلال فترة السنتين، سيركز البرنامج الفرعي على السياسات في مجال القضايا الرئيسية العامة التي تنطوي على أهمية بالنسبة لتحسين تقديم مساعدات الطوارئ. |
La asistencia de emergencia y rehabilitación recibida principalmente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de organismos regionales internacionales y las actividades de socorro locales han hecho posible la recuperación económica. | UN | ومنذ ذلك الحين أسهمت مساعدات الطوارئ واﻹنعاش الواردة أساسا من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ومن الوكالات اﻹقليمية والدولية، وجهود اﻹغاثة المحلية، في انتعاش اقتصاد اﻹقليم. |
La comunidad internacional está dispuesta a seguir prestando apoyo al pueblo de Angola en sus esfuerzos en pro de la paz, proporcionando no sólo asistencia de emergencia, sino también ayuda para la reconstrucción económica y el desarrollo. | UN | ٣٣ - إن المجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم الدعم للشعب اﻷنغولي في نشدانه للسلام، وذلك ليس بتقديم مساعدات الطوارئ فحسب وإنما أيضا بتيسير عملية إعادة البناء الاقتصادي والتنمية. |
El Plan se ocupa de una cuestión operacional fundamental, a saber, de qué manera los organismos de las Naciones Unidas pueden actuar conjuntamente para proporcionar el máximo nivel de asistencia de emergencia en caso de una grave escalada del conflicto. | UN | وهي تتناول مسألة أساسية من مسائل العمليات وتتمثل في سؤال حول الكيفية التي يمكن بها لوكالات اﻷمم المتحدة أن تعمل معا من أجل تقديم أكبر حجم من مساعدات الطوارئ في حالة وقوع تصعيد خطير في النزاع. |
Se ha comenzado a prestar asistencia de emergencia a fin de facilitar la reintegración de dichas personas y se han puesto en práctica proyectos de fomento de la capacidad, con objetivos a más largo plazo. Dichas iniciativas siguen revistiendo prioridad para los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومع ذلك بدأ العمل في تقديم مساعدات الطوارئ لتسهيل إعادة إدماجهم ودعم البرامج الطويلة اﻷجل لبناء القدرات وبقيت تشكل أولوية لعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
En las primeras semanas después del desastre, el sistema de las Naciones Unidas hizo llegar a la región asistencia de emergencia valorada en más de 12 millones de dólares. | UN | وقد وفرت منظومة اﻷمم المتحدة خلال اﻷسابيع اﻷولى من الكارثة القنوات لتوصيل ما تفوق قيمته ٢١ مليونا من دولارات الولايات المتحدة من مساعدات الطوارئ. |
La Comisión reconoció que el Organismo había hecho gestiones para ejecutar un programa eficaz de asistencia de emergencia a los refugiados afectados, y que los informes periódicos del Organismo se habían distribuido entre los donantes para informarles de su ejecución. | UN | وسلـَّـمت اللجنة بأن الوكالة اضطلعت بجهود من أجل تنفيذ برنامج فعال لإيصال مساعدات الطوارئ إلى اللاجئين المتأثرين، وأنها وزعت تقارير دورية إلى الجهات المانحة لإطلاعها على تنفيذ هذه البرامج. |
Bangladesh hace un llamamiento a la comunidad internacional a que haga contribuciones generosas, en particular para los programas de rehabilitación y de asistencia de emergencia para los refugiados. | UN | وقال إن بنغلاديش تهيب بالمجتمع الدولي تقديم مساهمات سخية وخاصة من أجل برامج إعادة التأهيل وتقديم مساعدات الطوارئ للاجئين. |
Mozambique: En los períodos de 1990-1991 y 1992-1993, la asistencia australiana a Mozambique ascendió a un total de unos 43 millones de dólares australianos, incluida la asistencia de emergencia. | UN | موزامبيق: في الفترتين ١٩٩٠/١٩٩١ و ١٩٩٢/١٩٩٣، بلغ مجموع المساعدات التي قدمتها استراليا الى موزامبيق نحو ٤٣ مليون دولار استرالي شملت مساعدات الطوارئ. |
No obstante, en las ocasiones en las que se había proporcionado ayuda de emergencia, esto se había llevado a cabo de forma inadecuada y desordenada. | UN | بيد أن بعض الحالات التي قُدمت فيها مساعدات الطوارئ اتسمت هذه المساعدة بعدم كفايتها وعشوائيتها. |
25.19 Durante el bienio, el subprograma se centrará en cuestiones normativas clave que son fundamentales para mejorar la prestación de ayuda de emergencia. | UN | ٢٥-١٩ وسيركز البرنامج الفرعي، خلال فترة السنتين، على قضايا السياسات الرئيسية التي تنطوي على أهمية بالنسبة لتحسين تقديم مساعدات الطوارئ. |
25.19 Durante el bienio, el subprograma se centrará en cuestiones normativas clave que son fundamentales para mejorar la prestación de ayuda de emergencia. | UN | ٢٥-١٩ وسيركز البرنامج الفرعي، خلال فترة السنتين، على قضايا السياسات الرئيسية التي تنطوي على أهمية بالنسبة لتحسين تقديم مساعدات الطوارئ. |
c) Para asegurar una rápida respuesta a las solicitudes de ayuda de carácter urgente, el Director Ejecutivo podrá, según proceda, tomar en préstamo productos de otros proyectos del Programa en el país o en países vecinos, o de otras procedencias, como programas cooperativos no gubernamentales. | UN | )ج( لضمان سرعة الاستجابة لطلبات مساعدات الطوارئ يجوز للمدير التنفيذي، حسب الاقتضاء، أن يقترض سلعا من المشاريع اﻷخرى التي يساعدها البرنامج في البلد أو في البلدان المجاورة، أو من مصادر أخرى مثل البرامج غير الحكومية المتعاونة. |
Los resultados de este proceso han indicado claramente que, a pesar de la asistencia de la comunidad internacional, Croacia ha asumido una parte importante de la pesada carga impuesta por el gran número de personas que necesitan ayuda de urgencia. | UN | واتضح من هذه الممارسة أنه على الرغم من مساعدات المجتمع الدولي فإن كرواتيا قد تحملت نصيبا كبيرا من العبء الثقيل الناجم عن اﻷعداد الضخمة من اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات الطوارئ. |
La reforma de la estructura financiera internacional debe concentrarse en preparar normas financieras y códigos de buena conducta, ampliar la cooperación para garantizar la supervisión del sector financiero, mejorar la asistencia en casos de emergencia y el papel de los inversionistas y acreedores privados extranjeros y establecer sistemas de alerta temprana. | UN | ٤٩ - واستطردت قائلة إن إصلاح النظام المالي الدولي ينبغي أن يتركز على وضع معايير وقواعد مالية للممارسة الجيدة، مع التماس مزيد من التعاون في كفالة اﻹشراف على القطاع المالي، وتحسين مساعدات الطوارئ ودور المستثمرين والدائنين اﻷجانب من القطاع الخاص، ووضع نظم لﻹنذار المبكر. |