| La asistencia oficial para el desarrollo adicional, sin embargo, debería utilizarse de una manera efectiva. | UN | ومع ذلك، يجب أن يقترن تقديم مساعدة إنمائية رسمية إضافية باستعمالها استعمالا فعالا. |
| Por otra parte, los países en desarrollo sin litoral han recibido sólo módicas cantidades de asistencia oficial para el desarrollo o inversiones extranjeras indirectas. | UN | وإضافة إلى هذا فإن ما تلقته البلدان النامية غير الساحلية من مساعدة إنمائية رسمية أو استثمار مباشر أجنبي كان ضئيلاً. |
| Alemania ha puesto a disposición de Nicaragua un total de 800 millones de marcos alemanes en concepto de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومنذ ١٩٩٠ قدمت ألمانيا لنيكاراغوا مساعدة إنمائية رسمية مقدارها ٨٠٠ مليون مارك ألماني. |
| Un programa de ayuda lo suficientemente generoso para garantizar una adecuada asistencia oficial para el desarrollo de África contribuirá en gran medida al desarrollo económico sostenible. | UN | ووضع برنامج سخي للمعونة يضمن مساعدة إنمائية رسمية كافية ﻷفريقيا من شأنه أن يقطع شوطا بعيدا في اﻹسهام في التنمية الاقتصادية المستدامة. |
| Aproximadamente 20 países donantes y 13 organismos multilaterales participan activamente en el suministro de AOD destinada a la silvicultura. | UN | وفي الوقت الحالي يشترك نحو ٢٠ بلدا مانحا و١٣ وكالة متعددة اﻷطراف اشتراكا نشطا في تقديم مساعدة إنمائية رسمية في مجال الحراجة. |
| Al mismo tiempo, parece haberse registrado un desplazamiento de la financiación hacia los sistemas más pequeños, aunque sigue correspondiendo a estos una parte relativamente reducida de los compromisos de recursos de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويبدو في الوقت نفسه أن هناك تحولا تحو تمويل الشبكات الصغيرة، رغم أن هذه الأخيرة لا تزال تحصل على نصيب صغير نسبيا من الموارد الملتزم بتقديمها في شكل مساعدة إنمائية رسمية. |
| Será necesario que el desarrollo de los asentamientos humanos reciba más asistencia oficial para el desarrollo para que haya alguna posibilidad de superar el doble reto. | UN | وسيلزم تدفق مساعدة إنمائية رسمية إضافية في مجال تنميـة المستوطنات البشرية إذا أُريـد أن يكون هناك أي احتمال لمواجهة هذا التحدي المزدوج. |
| No podemos olvidar que las mismas son de carácter privado y que, bajo ninguna circunstancia, pueden ser consideradas como sustituto o reemplazo de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن التحويلات هي تحويلات خاصة ولا يمكن اعتبارها في أي وقت مساعدة إنمائية رسمية أو بديلا عنها. |
| En los últimos años los países desarrollados han asumido notables compromisos relativos al aumento de su asistencia oficial para el desarrollo. | UN | 68 - وفي السنوات الأخيرة، عقدت البلدان المتقدمة النمو تعهدات هامة بزيادة ما تقدمه من مساعدة إنمائية رسمية. |
| Debemos también considerar determinados impuestos al consumo de carbono, la reducción de los subsidios energéticos y la asistencia oficial para el desarrollo nueva y adicional. | UN | ولا بد أن ننظر أيضا في ضرائب مختارة لقاء استهلاك الكربون، والحد من دعم الطاقة، وتقديم مساعدة إنمائية رسمية جديدة وإضافية. |
| Asimismo, consideramos que es fundamental que se materialice el compromiso del 0,7% de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | كما نرى أن من الضروري الوفاء بالتزام تخصيص مساعدة إنمائية رسمية بنسبة 0.7 في المائة. |
| Las sumas en concepto de asistencia oficial para el desarrollo se concentran en unos pocos países. | UN | ويستقطب عدد قليل من البلدان بما يرد من مساعدة إنمائية رسمية. |
| Cabe esperar, por tanto, que las transferencias de tecnología en virtud del banco de tecnología puedan atraer una cuantía mayor de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وعليه، يؤمل أن تتمكن عمليات نقل التكنولوجيا، في إطار مبادرة بنك التكنولوجيا، من اجتذاب مساعدة إنمائية رسمية إضافية. |
| Varios donantes tradicionales redujeron sus contribuciones y en algunos casos incluso dejaron de contribuir en 2012 a diferencia de 2011, en la mayoría de los casos debido a la reducción general de su asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي عام 2012، قلل عدد من المانحين التقليديين مساهماتهم، بل وأوقفوها في بعض الحالات، وذلك مقارنة بعام 2011. ويرجع ذلك في معظم الأحيان إلى الانخفاض العام لما يقدمونه من مساعدة إنمائية رسمية. |
| China expresó su reconocimiento por la cooperación de Mónaco con los países en desarrollo y la asistencia oficial para el desarrollo que facilitaba. | UN | وأعربت الصين عن تقديرها لموناكو على تعاونها مع البلدان النامية، وعلى ما قدمته من مساعدة إنمائية رسمية. |
| El presupuesto se preparó conforme a los principios que permitirían a la Plataforma cumplir los requisitos para recibir asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ووُضعَت الميزانية وفقاً للمبادئ التي تسمح للمنبر بأن يكون مؤهلاً لتلقّي مساعدة إنمائية رسمية. |
| Estos países también necesitan financiación externa para el desarrollo, mayormente asistencia oficial para el desarrollo, ya que los ahorros generados internamente son a menudo insuficientes y no se reciben corrientes privadas. | UN | وتحتاج هذه البلدان أيضا الى مساعدة خارجية ﻷغراض التنمية في شكل مساعدة إنمائية رسمية أساسا، نظرا لعدم كفاية الادخار المولد محليا في كثير من اﻷحوال وعدم وجود تدفقات مرتقبة لموارد من القطاع الخاص. |
| Dados los aumentos en el nivel de los recursos complementarios y las posibilidades de obtener asistencia oficial para el desarrollo adicional a la que actualmente no tiene acceso el PNUD, habrá que continuar estableciendo mecanismos financieros que permitan al PNUD aprovechar esos recursos y encauzarlos hacia la programación integrada, conjuntamente con los fondos básicos. | UN | وبالنظر الى تزايد الموارد غير اﻷساسية وإمكانية التماس مساعدة إنمائية رسمية اضافية ليست متوفرة حاليا لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فسوف يكون من الضروري مواصلة اقامة آليات مالية تمكن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من الحصول على تلك الموارد وتوجيهها، الى جانب الموارد اﻷساسية، الى البرمجة المتكاملة. |
| La financiación del sector público, en forma tanto de AOD bilateral o multilateral como de fuentes internas, puede desempeñar una función catalizadora fundamental en este proceso de supresión de obstáculos. | UN | ويمكن للتمويل المستمد من القطاع العام، سواء أتخذ شكل مساعدة إنمائية رسمية ثنائية ومتعددة اﻷطراف أو أتى من مصادر محلية، أن يقوم بدور حفاز أساسي في عملية إزالة الحواجز هذه. |
| Los países desarrollados ofrecerán este año a los países del tercer mundo, como ayuda oficial al desarrollo, unos 53.000 millones de dólares. | UN | إن البلدان المتقدمة النمو ستمنح بلدان العالم الثالث هذا العام 53 مليار دولار في شكل مساعدة إنمائية رسمية. |
| Para crear y establecer esas condiciones, los países menos adelantados necesitan asistencia oficial al desarrollo como suplemento a sus recursos nacionales. | UN | ولتطوير وترسيخ تلك الشروط، تحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدة إنمائية رسمية لاستكمال مواردها المحلية. |
| Es fundamental que los países desarrollados cumplan su compromiso de dedicar a la AOD el 0,7% del producto interno bruto (PIB) para reducir la pobreza de los países en desarrollo. | UN | ومما له أهمية حاسمة أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزامها بتقديم مساعدة إنمائية رسمية بنسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لغرض الحدّ من الفقر في البلدان النامية. |
| Pero existía el peligro de que en los países que recibían una AOD importante, los gobiernos, si bien en teoría dirigían el proceso de los enfoques sectoriales, en realidad tuvieran que tener en cuenta las normas de política coordinadas entre los donantes. | UN | بيد أن هناك خطرا في البلدان التي تتلقى مساعدة إنمائية رسمية كبيرة، من أن يكون على الحكومات، بالفعل، الالتزام بالقواعد السياسية الموضوعة بالتنسيق بين الجهات المانحة، مع قيام هذه الحكومات بدور قيادي في عملية النهج القطاعي، من الناحية النظرية. |