"مساعدة الأشخاص الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a las personas que
        
    • llegar a todos los que
        
    • ayuda a las personas que
        
    Si un funcionario público habla un idioma no oficial, tratará de ayudar a las personas que utilicen ese idioma. UN وإذا كان موظف من موظفي الخدمة المدنية يتكلم لغة غير رسمية، فسيحاول مساعدة الأشخاص الذين يتكلمون تلك اللغة.
    Se debería ayudar a las personas que recibieran esta capacitación a continuar organizando programas de capacitación de alcance local y nacional. UN وينبغي مساعدة الأشخاص الذين يتم تدريبهم في هذا المجال على تنظيم المزيد من البرامج التدريبية المحلية والوطنية.
    La UNESCO ha adoptado medidas para ayudar a las personas que a menudo son objeto de marginación a preservar su identidad cultural y obtener un mayor reconocimiento. UN واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الأشخاص الذين كثيرا ما يقعون ضحية التهميش على الحفاظ على هويتهم الثقافية وكفالة الاعتراف بهم بصورة أعمّ.
    6. Tratamiento anterior a la liberación y asistencia posinstitucional: ayuda a las personas que están a cargo del recluso UN 6- المعالجة السابقة لاطلاق السراح والرعاية اللاحقة، وكذلك مساعدة الأشخاص الذين تقع اعالتهم على عاتق السجناء.
    253. También toma nota con satisfacción del plan de emergencia establecido para ayudar a las personas que viven por debajo del umbral de pobreza. UN 253- وتلاحظ بارتياح أيضاً اعتماد خطة الطوارئ التي تهدف إلى مساعدة الأشخاص الذين يعيشون دون حد الفقر.
    El SIG hará todo lo posible por obtener asistencia de sus asociados para el desarrollo para ayudar a las personas que hayan sufrido pérdida o daño de bienes en Guadalcanal, incluidas las que hayan perdido UN تبذل حكومة جزر سليمان قصارى جهدها لتأمين المساعدة من شركائها الإنمائيين من أجل مساعدة الأشخاص الذين عانوا من خسارة الممتلكات أو تدميرها في غوادالكانال، بمن في ذلك من فقدوا:
    Una de las participantes en el Programa expresó su deseo de entrar en el programa de oportunidades de empleo orientado a ayudar a las personas que han estado desempleadas por largo tiempo a retornar al mercado de trabajo. UN وأعربت إحدى المشتركات في البرنامج عن رغبتها في الاشتراك في برنامج فرص التوظيف الذي يهدف إلى مساعدة الأشخاص الذين ظلوا عاطلين عن العمل لفترة طويلة في العودة إلى سوق الأيدي العاملة.
    La Ley permite a los Centros Públicos de Acción Social ayudar a las personas que tienen dificultad por pagar sus facturas de gas y electricidad. UN ويجيز القانون للمراكز العامة للعمل الاجتماعي مساعدة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في سداد فواتير الغاز والكهرباء المتعلقة بهم.
    Con el propósito de ayudar a las personas que atraviesan por dificultades financieras y evitar la exclusión social, se hace cada vez mayor uso del sistema dietas con fines de prevención, que es ahora más flexible. UN يُستعمل نظام بدل المعيشة الوقائي أكثر فأكثر وأصبح أكثر مرونة قصد مساعدة الأشخاص الذين يعانون صعوبات مالية والوقاية من الإقصاء الاجتماعي.
    El centro se especializa en ayudar a las personas que han sufrido la pérdida de algún miembro o fracturas, así como a las que padecen enfermedades como parálisis cerebral, epilepsia, síndrome de Down, artritis, pie zambo y la enfermedad de Blount. UN ويتخصص المركز في مساعدة الأشخاص الذين فقدوا طرفاً من أطراف جسدهم أو كُسرت عظامهم، والأشخاص الذين يعانون من أمراض من قبيل الشلل المخي والصرع ومتلازمة داون والتهاب المفاصل وحنف القدم ومرض بلاونت.
    En segundo lugar, la provisión por el Estado de una asistencia jurídica de unos 400 millones de francos CFA que permitiría a los abogados ayudar a las personas que de otro modo no tendrían acceso a la justicia. UN والثاني هو المساعدة القضائية التي توفرها الدولة والتي تبلغ زهاء 400 مليون فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لتمكين المحامين من مساعدة الأشخاص الذين يصعب عليهم الوصول إلى العدالة بوسيلة أخرى.
    a) ayudar a las personas que no pueden encontrar empleo sin apoyo exterior; UN (أ) مساعدة الأشخاص الذين لا يمكنهم العثور على عمل بدون دعم خارجي؛
    Se subrayó que las ONG eran asociados estratégicos y en pie de igualdad con el ACNUR, lo que traía buenos augurios de que la Oficina pudiera participar en futuras actividades de colaboración y forjar alianzas más sólidas con miras a ayudar a las personas que necesitan protección en un mundo cada vez más complejo. UN وشُدِّد على أن المنظمات غير الحكومية هي شريك استراتيجي متساوي للمفوضية. وهذا يبشر بالتعاون وتعزيز الشراكات مع المفوضية في سعيها إلى مساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في بيئة عالمية تزداد تعقيداً.
    Se subrayó que las ONG eran asociados estratégicos y en pie de igualdad con el ACNUR, lo que traía buenos augurios de que la Oficina pudiera participar en futuras actividades de colaboración y forjar alianzas más sólidas con miras a ayudar a las personas que necesitan protección en un mundo cada vez más complejo. UN وشُدِّد على أن المنظمات غير الحكومية هي شريك استراتيجي متساوي للمفوضية. وهذا يبشر بالتعاون وتعزيز الشراكات مع المفوضية في سعيها إلى مساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في بيئة عالمية تزداد تعقيداً.
    95. En 2007, se estableció un servicio telefónico asistido a fin de ayudar a las personas que tienen dificultad para recibir información a través de mensajes de texto o de la Internet. UN 95- وفي عام 2007، أُنشئ مركز خدمات هاتفية يديره موظف من أجل مساعدة الأشخاص الذين يجدون صعوبة في الحصول على المعلومات عن طريق الرسائل الصوتية أو عن طريق شبكة الإنترنت.
    367. ayuda a las personas que viven en condiciones de pobreza extrema. En los bolsones de pobreza extrema, resulta particularmente vulnerable el grupo de las personas desempleadas durante mucho tiempo que han perdido el derecho a cobrar las prestaciones del seguro de desempleo y no han podido encontrar un trabajo. UN 367- مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع: من بين جيوب الفقر المدقع، توجد مجموعة شديدة التأثر بالفقر، وهي مجموعة العاطلين عن العمل لفترة طويلة، الذين استنفدوا استحقاقات التأمين على البطالة ذات الصلة بأجورهم ولم يتمكنوا من إيجاد فرصة عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more