Dicho equipo se desplegará con rapidez en situaciones de especial preocupación con respecto a la violencia sexual en conflictos armados, a fin de ayudar a las autoridades nacionales a reforzar el estado de derecho. | UN | ويتم نشر فريق الخبراء هذا بسرعة في الحالات التي تدعو للقلق بشكل خاص فيما يتصل بالعنف الجنسي في النزاعات المسلحة، من أجل مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز سيادة القانون. |
Con el fin de ayudar a las autoridades nacionales a hacer más robustos y eficaces los mecanismos de cooperación internacional, cabe formular las observaciones siguientes. | UN | وترد فيما يلي الملاحظات التي أُدلِي بها بقصد مساعدة السلطات الوطنية على توطيد آليات التعاون الدولي وتعزيز فعاليتها: |
Las observaciones que figuran infra se formulan con objeto de ayudar a las autoridades nacionales a aumentar la eficacia y solidez de los mecanismos de cooperación internacional. | UN | وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها: |
También destacó que el objetivo general de la organización era prestar asistencia a las autoridades nacionales para desarrollar la capacidad a distintos niveles según determinaran los gobiernos. | UN | وشدد أيضا على أن الهدف الإجمالي للمنظمة هو مساعدة السلطات الوطنية على تطوير القدرات في مختلف المستويات وفقا لما حددته الحكومات. |
ayudar a las autoridades nacionales a desarrollar un programa nacional integrado para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, incluida la piratería. | UN | مساعدة السلطات الوطنية على وضع برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك القرصنة. |
iii) ayudar a las autoridades nacionales a combatir el tráfico de drogas, la delincuencia organizada y la trata de personas, especialmente la trata de niños | UN | ' 3` مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الأطفال |
E. ayudar a las autoridades nacionales a combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada transnacional | UN | مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية |
45. Una de las prioridades para este año será ayudar a las autoridades nacionales a crear un marco jurídico para la protección de los refugiados. | UN | ٥٤- ستكون إحدى اﻷولويات بالنسبة لهذا العام مساعدة السلطات الوطنية على إقامة إطار قانوني لحماية اللاجئين. |
Gracias a las actividades del Grupo de Trabajo Especial, la secretaría de la UNCTAD ha reunido una experiencia considerable y está en condiciones de ayudar a las autoridades nacionales, así como de colaborar con otras organizaciones internacionales en esa esfera. | UN | وجمع اﻷونكتاد، من خلال الفريق العامل المخصص، كمﱠا كبيرا من الخبرة وهو في خير مركز يمكنه من مساعدة السلطات الوطنية والتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى في هذا المجال. |
Esas actividades consisten en ayudar a las autoridades nacionales a preparar políticas y estrategias de desarrollo a mediano plazo con miras a conseguir un desarrollo humano sostenible y en particular a formular una estrategia nacional para la eliminación de la pobreza. | UN | ويتمثل هذا العمل في مساعدة السلطات الوطنية على وضع سياسات واستراتيجيات إنمائية لﻷجل المتوسط ترمي الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تحديد استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر. |
Estos procedimientos tienen por finalidad ayudar a las autoridades nacionales a mejorar la protección de los derechos humanos, entre otras cosas en la administración de la justicia. | UN | وتهدف هذه الإجراءات إلى مساعدة السلطات الوطنية في الجهود التي تبذلها من أجل زيادة سبل الحماية لحقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بإقامة العدل. |
Esto incluirá, por ejemplo, ayudar a las autoridades nacionales a unificar la información y los datos contrastados sobre el hambre y la desnutrición infantiles para apoyar el proceso nacional de planificación, adopción de decisiones y presupuestación. | UN | ويشمل ذلك، على سبيل المثال، مساعدة السلطات الوطنية على تجميع المعلومات والأدلة بشأن الجوع ونقص التغذية عند الأطفال دعما للعملية الوطنية للتخطيط وصنع القرار وتخصيص الاعتمادات من الميزانية. |
Uno de los resultados será ayudar a las autoridades nacionales designadas a determinar formulaciones de plaguicidas que son causa de problemas en las condiciones de utilización en sus países. | UN | ومن بين نتائج هذه الاجتماعات مساعدة السلطات الوطنية المعينة في تحديد تركيبات مبيدات الآفات المسببة لمشكلات طبقاً لظروف استخدامها في بلدانهم. |
La comunidad internacional tiene el deber de ayudar a las autoridades nacionales, pero el Gobierno debe tomar la iniciativa y poner en práctica medidas concretas y bien orientadas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية ولكن يتعين على الحكومة أن تقوم بدور رائد باتخاذ تدابير ملموسة ومستهدفة. |
Apoya los componentes judiciales y penitenciarios de esas misiones, para ayudar a las autoridades nacionales a reforzar los sistemas judicial, legislativo y penitenciario. | UN | ويقدم القسم الدعم لعنصري العدالة والسجون في تلك البعثات بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز نظم العدالة والقانون والسجون. |
Resulta fundamental ayudar a las autoridades nacionales y a las organizaciones internacionales pertinentes a garantizar que el proceso electoral sea pacífico, abierto y transparente. | UN | وإن من الجوهري مساعدة السلطات الوطنية والعمل من جانب المنظمات الدولية المعنية على التأكد من أن العملية الانتخابية ستكون سلمية ومفتوحة وشفافة. |
También se establece una serie de recomendaciones para ayudar a las autoridades nacionales de la ex Yugoslavia y las organizaciones internacionales en sus actividades de apoyo a la creación de capacidad en la región. | UN | ويتضمن التقرير أيضا عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة السلطات الوطنية ليوغوسلافيا السابقة والمنظمات الدولية التي تدعم بناء القدرات في المنطقة. |
Desde 1991, se ha encomendado a las operaciones de mantenimiento de la paz la labor de prestar asistencia a las autoridades nacionales en el establecimiento de nuevas instituciones de policía o en la creación de capacidad y la integridad de las estructuras existentes en 25 países. | UN | ومنذ عام 1991، كُلفت عمليات حفظ السلام بمهمة مساعدة السلطات الوطنية في إنشاء مؤسسات جديدة للشرطة أو في بناء قدرة ونزاهة الهياكل القائمة في 25 بلداً. |
5. Expresa gran preocupación ante las penosas circunstancias por las que atraviesan los desplazados internos de la República Centroafricana y los refugiados, y exhorta a la comunidad internacional a que preste asistencia a las autoridades nacionales y a los países de acogida vecinos para asegurarse de que quienes huyen de la violencia, especialmente las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, reciban protección y asistencia; | UN | 5- يعرب عن قلقه الشديد إزاء الظروف المتردية التي يعيشها المشردون داخلياً في جمهورية أفريقيا الوسطى واللاجئون، ويناشد المجتمع الدولي مساعدة السلطات الوطنية والبلدان المضيفة المجاورة ضمان توفير الحماية والمساعدة للهاربين من العنف، وبخاصة النساء والأطفال وذوو الإعاقة؛ |
El objetivo del proyecto es desarrollar indicadores que puedan utilizarse para detectar las ventajas y los problemas a los que hace frente el sector del estado de derecho en el país, a fin de asistir a las autoridades nacionales en sus esfuerzos de reforma. | UN | ويهدف المشروع إلى وضع مؤشرات يمكن استخدامها لتحديد نقاط القوة والتحديات التي يواجهها قطاع سيادة القانون في البلد، من أجل مساعدة السلطات الوطنية في جهود الإصلاح التي تضطلع بها في مجال سيادة القانون. |
La UNOGBIS también sigue ayudando a las autoridades nacionales a redactar legislación nacional para la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA y la lucha contra esa enfermedad. | UN | كما يواصل المكتب مساعدة السلطات الوطنية في صياغة تشريعات وطنية بشأن الوقاية والعلاج ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En última instancia, la reforma de la seguridad se debe llevar a cabo dentro de un marco más amplio de apoyo a las autoridades nacionales para la creación de estructuras, instituciones y procesos estatales que funcionen dentro de un estado de derecho. | UN | وأخيرا، يجب أن يتم الإصلاح الأمني في إطار أوسع يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على بناء هياكل ومؤسسات وعمليات حكومية تعمل في إطار سيادة القانون. |
Las actividades de la Misión se centraron en proporcionar asistencia a las autoridades nacionales de Timor-Leste para que consolidaran los logros obtenidos en las esferas de la paz y la democracia. | UN | 9 - ركزت أنشطة البعثة على مساعدة السلطات الوطنية لتيمور - ليشتي في تعزيز المكاسب المحققة في مجالي السلام والديمقراطية. |
Sin la asistencia de las autoridades nacionales, los tribunales internacionales no pueden actuar. | UN | ويتعذر على المحاكم الدولية العمل من دون مساعدة السلطات الوطنية. |
La UNESCO intensificó sus esfuerzos para promover y consolidar un entorno democrático para los medios de comunicación prestando asistencia a las autoridades nacionales que deseasen adaptar su legislación y su política relativas a los medios de comunicación, a normas reconocidas internacionalmente. | UN | عززت اليونسكو جهودها في تعزيز وتقوية البيئة الديمقراطية لوسائط الإعلام من خلال مساعدة السلطات الوطنية التي تسعى إلى تكييف تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بوسائط الإعلام مع المعايير المعترف بها دوليا. |