"مساعدة الشعب العراقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar al pueblo iraquí
        
    • ayudando al pueblo iraquí
        
    • ayudar al pueblo del Iraq
        
    • de prestar asistencia al pueblo
        
    • asistir al pueblo iraquí
        
    • asistencia al pueblo iraquí
        
    • ayudar a la población iraquí
        
    • prestar asistencia al pueblo del
        
    • prestación de asistencia al pueblo
        
    Lamentamos su muerte, pero no cejaremos en nuestra decisión de ayudar al pueblo iraquí a reconstruir su país sobre la base de los principios de la justicia y la seguridad. UN ونحن نفجع لفقدانهم، ولكن لن يضعف عزمنا على مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده وفقا لمبدأي العدالة والأمن.
    Las Naciones Unidas, con su experiencia única y su legitimidad, son indispensables para ayudar al pueblo iraquí a recuperar su soberanía. UN والأمم المتحدة، بتجربتها المتفردة وشرعيتها، لا غنى عنها للجهود الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي على استعادة سيادته.
    He llegado a la firme conclusión de que las Naciones Unidas pueden comenzar a ayudar al pueblo iraquí ahora a lograr un cambio en la situación. UN 96 - وقد انتهيت إلى استنتاج راسخ مؤداه أن الأمم المتحدة بوسعها أن تشرع الآن في مساعدة الشعب العراقي على إحداث فارق.
    Las Naciones Unidas deben seguir ayudando al pueblo iraquí a reconstruir su país y a apoyar los esfuerzos en curso para recuperar su plena soberanía. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده ودعم الجهود الجارية لاستعادة سيادته الكاملة.
    El objetivo de la Fuerza Multinacional será ayudar al pueblo del Iraq a completar la transición política y permitir que las Naciones Unidas y la comunidad internacional trabajen para facilitar la reconstrucción del Iraq. UN وهدف القوة المتعددة الجنسيات هو مساعدة الشعب العراقي على إتمام الانتقال السياسي والسماح للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي بالعمل لتيسير تعمير العراق.
    Recordando el establecimiento de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) el 14 de agosto de 2003, y afirmando que las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq a establecer instituciones de gobierno representativo, UN وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/ أغسطس 2003، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي،
    Asimismo, quisiera aprovechar esta ocasión para expresar nuestra satisfacción con el trabajo que han llevado a cabo las fuerzas de la coalición para asistir al pueblo iraquí a reconstruir su país tras los decenios de desastres del régimen despótico de Saddam Hussein. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن ارتياحنا للعمل الذي تقوم به قوات التحالف في مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده بعد عقود من كوارث النظام الطغياني لصدام حسين.
    Los miembros del Grupo de Estados de Asia desean sumarse a la comunidad internacional para seguir apoyando a las Naciones Unidas en el desempeño de su importante papel en la cuestión del Iraq y en la prestación de asistencia al pueblo iraquí para que éste pueda restaurar en breve la estabilidad y el desarrollo del país. UN وتود الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية أن تشاطر المجتمع الدولي الاستمرار في تأييد الأمم المتحدة وهي تضطلع بدورها الهام في مسألة العراق بغية مساعدة الشعب العراقي في استعادته العاجلة للاستقرار والتنمية في ذلك البلد.
    El mandato y las actividades de la UNAMI seguirán siendo un componente fundamental de las actividades realizadas por la comunidad internacional para ayudar a la población iraquí en momentos de necesidad. UN 45 - وستبقى ولاية البعثة وأنشطتها أحد العناصر الجوهرية للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مساعدة الشعب العراقي في وقت شدته.
    En su resolución 1546 (2004), el Consejo afirmó que las Naciones Unidas debían desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo del Iraq en el establecimiento de instituciones de gobierno representativo. UN وفي قراره 1546 (2004)، أكد المجلس أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي وحكومة العراق في تكوين المؤسسات اللازمة لإقامة حكم تمثيلي.
    El Consejo de Seguridad reafirma que está resuelto a ayudar al pueblo iraquí a consolidar la paz y la justicia en su país y a determinar su propio futuro político. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد عزمه على مساعدة الشعب العراقي على إقامة السلام والعدل في بلده وعلى تقرير مستقبله السياسي بنفسه.
    A pesar de esas limitaciones, seguimos plenamente decididos a ayudar al pueblo iraquí en la reconstrucción de su país. UN وعلى الرغم من هذه القيود، فقد ظل التزامنا كاملا إزاء مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده.
    Estos ataques dirigidos contra personas y contra una institución cuyo único fin es ayudar al pueblo iraquí y a otros pueblos del mundo merece el más enérgico repudio de toda la comunidad internacional. UN وأي هجمات من هذا القبيل توجه ضد الناس والمؤسسة التي لا تبغي سوى مساعدة الشعب العراقي وغيره في أماكن أخرى تستحق أن يدينها المجتمع الدولي أشد إدانة.
    Las Naciones Unidas, con su experiencia y su legitimidad singulares, resultan esenciales para los esfuerzos encaminados a ayudar al pueblo iraquí a recuperar su soberanía cuanto antes y a fraguar un nuevo Iraq, que esté en paz consigo mismo y con sus vecinos. UN ولا غنى عن الأمم المتحدة بما لها من خبرة فريدة ومشروعية للجهود المبذولة من أجل مساعدة الشعب العراقي على استعادة سيادته بأسرع ما يمكن وبناء عراق جديد ينعم بالسلام ويسالم جيرانه.
    La comunidad internacional necesita la legitimidad de las Naciones Unidas, ya que es la única autoridad que puede ayudar al pueblo iraquí a recuperar la autonomía y a reconstruir el país. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى مشروعية الأمم المتحدة باعتبارها السلطة الوحيدة المنبثقة عنه في مساعدة الشعب العراقي على استعادة الحكم الذاتي وإعادة بناء بلده.
    Las difíciles y trágicas circunstancias que actualmente concurren en el país hermano del Iraq nos deben obligar a cooperar para ayudar al pueblo iraquí a superar esa situación y sus consecuencias. UN إن الوضع المأساوي الصعب الذي يشهده العراق الشقيق في الوقت الحاضر هو وضع يحتم علينا جميعا أن نتعاون من أجل مساعدة الشعب العراقي على تجاوزه والتخلص من آثاره وتداعياته.
    Nada podría justificar esos ataques insensatos contra el personal civil de una misión, que no tenía otro objetivo que ayudar al pueblo iraquí a encarar la trágica situación que encara. UN فلا شيء يبرر هجوما أرعن من هذا النوع ضد موظفين مدنيين لبعثة جُل هدفها مساعدة الشعب العراقي على مواجهة الحالة المأساوية التي يعيش فيها.
    La República de Corea, por su parte, continúa ayudando al pueblo iraquí a reconstruir su país. UN وتواصل جمهورية كوريا بدورها مساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلده.
    Su sacrificio no será en vano. Las Naciones Unidas seguirán ayudando al pueblo iraquí a reconstruir su país y recuperar su soberanía, con los dirigentes que elija. UN بيــد أن تضحيتهم لن تضيع هبـاءً، فلسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده واستعادة سيادته في ظل قيادات من اختياره.
    El objetivo de la Fuerza Multinacional será ayudar al pueblo del Iraq a completar la transición política y permitir que las Naciones Unidas y la comunidad internacional trabajen para facilitar la reconstrucción del Iraq. UN وهدف القوة المتعددة الجنسيات هو مساعدة الشعب العراقي على إتمام الانتقال السياسي والسماح للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي بالعمل لتيسير تعمير العراق.
    Recordando el establecimiento de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) el 14 de agosto de 2003, y afirmando que las Naciones Unidas deben desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo y al Gobierno del Iraq a establecer instituciones de gobierno representativo, UN وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في 14 آب/ أغسطس 2003، وإذ يؤكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي،
    :: El Presidente de la Unión de Inversores Iraquíes, que participaba en la reunión en cooperación con la delegación de la Unión de Inversores Árabes, pronunció un discurso en el que expresó su gratitud y reconocimiento por los esfuerzos de la Liga de los Estados Árabes para asistir al pueblo iraquí durante todos los períodos, con especial referencia a la misión que había enviado al Iraq. UN :: ألقى رئيس اتحاد المستثمرين العراقيين الذي شارك في الاجتماع بالتعاون مع وفد اتحاد المستثمرين العرب كلمة أعرب فيها عن شكره وتقديره للجهود التي تبذلها الجامعة العربية من أجل مساعدة الشعب العراقي في كل الفترات، وخاصة فيما يتعلق بإرسال بعثة إلى العراق.
    Mientras las condiciones generales de seguridad en el Iraq no mejoren de manera significativa, la UNAMI tendrá que seguir funcionando principalmente desde la región para ayudar a la población iraquí a reconstruir su país. UN 44 - وإلى أن يطرأ تحسن ملموس على الأحوال الأمنية في العراق بصفة عامة، سيتعين على بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق الاستمرار في العمل انطلاقا من المنطقة بشكل أساسي، من أجل مساعدة الشعب العراقي على تعمير بلده.
    En su resolución 1546 (2004), el Consejo afirmó que las Naciones Unidas debían desempeñar una función rectora en la labor de prestar asistencia al pueblo del Iraq para establecer un gobierno electo democráticamente. UN وأكد المجلس، في قراره 1546 (2004)، أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تكوين حكومة منتخبة ديمقراطياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more