El Presidente Abbas ha recibido visitantes de todas partes del mundo, que tratan de ayudar a las partes a llegar a una redacción común. | UN | وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة. |
Decidido a ayudar a las partes a aplicar el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia territorial y a contribuir así a promover las relaciones pacíficas entre ellas, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
Apreciamos los esfuerzos de los Estados Unidos para celebrar una reunión internacional más tarde este año para ayudar a las partes en su búsqueda de una solución justa. | UN | ونقدر جهود الولايات المتحدة لعقد اجتماع دولي في وقت لاحق من هذا العام بغية مساعدة الطرفين في سعيهما إلى حل عادل. |
Estas funciones adicionales exigirán una ampliación importante de la capacidad actual del componente de derechos humanos de la UNOMSIL para ayudar a las partes en la aplicación de las disposiciones sobre derechos humanos contenidas en el acuerdo. | UN | وستتطلب هذه المهام الإضافية توسيعا كبيرا للقوام الحالي لعنصر حقوق الإنسان في البعثة من أجل مساعدة الطرفين في تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Canadá seguirá alentando a la Asamblea a centrar su atención en prestar asistencia a las partes en sus esfuerzos por lograr una solución amplia y negociada de dos Estados para el conflicto israelo-palestino, en lugar de contribuir a profundizar su polarización. | UN | وستواصل كندا تشجيع الجمعية على تركيز اهتمامها على مساعدة الطرفين في جهودها الرامية إلى إيجاد حل شامل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني عن طريق التفاوض استنادا إلى وجود دولتين، بدلاً من أن تسهم في مزيد من الاستقطاب. |
Tomando nota de que las conversaciones indirectas celebradas en Argel del 29 de abril al 5 de mayo de 2000, y de las que se informó en el comunicado de la OUA de 5 de mayo de 2000 (S/2000/394), tenían el propósito de ayudar a ambas partes a concluir un plan de paz detallado, definitivo y aceptable para ambas, que condujera a la solución pacífica del conflicto, | UN | وإذ يلاحظ أن المحادثات التي أجريت عن قرب في الجزائر في الفترة من 29 نيسان/ أبريل إلى 5 أيار/مايو 2000، والمبلَّــغ عنهــا في بيــان منظمــة الوحــدة الأفريقيــة الصــادر في 5 أيار/مايو 2000 (S/2000/394) استهدفت مساعدة الطرفين في التوصل إلى خطة تفصيلية نهائية لتنفيذ السلام تكون مقبولة من كليهما، ويمكن أن تؤدي إلى تحقيق التسوية السلمية للصراع، |
La comunidad internacional debería ayudar a las dos partes a resolver su conflicto en lugar de adoptar resoluciones que sólo conseguirán alentar la escalada de la violencia. | UN | إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف. |
La Misión también seguirá prestando asistencia a las partes en la conclusión del conjunto de documentos sobre la no utilización de la violencia y el regreso de los refugiados y los desplazados internos | UN | وستواصل البعثة أيضاً مساعدة الطرفين في وضع الصيغة النهائية لمجموعة الوثائق المتعلقة بعدم استخدام العنف وعودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Decidido a ayudar a las partes a aplicar el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia territorial y a contribuir así a promover las relaciones pacíficas entre ellas, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
Huelga decir que confío en que el Gobierno y la UNITA brindarán a mi nuevo Representante Especial toda la cooperación y el apoyo necesarios para que pueda ayudar a las partes a lograr la reconciliación y la estabilidad nacionales. | UN | وغني عن الذكر أني أثق من أن الحكومة ويونيتا ستقدمان لممثلي الخاص الجديد كل التعاون والدعم اللازمين لتمكينه من مساعدة الطرفين في تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار. |
Los Estados Miembros tal vez deseen ayudar a las partes a formular las medidas que convenga adoptar, entre otras cosas, para ayudar a crear un ambiente de confianza y contribuir así a promover el proceso de negociación. | UN | وربما تود الدول الأعضاء مساعدة الطرفين في صياغة هذه الترتيبات، وفي جملة أمور، المساعدة في خلق جو من الثقة، ومن ثم المساهمة في دفع عملية المفاوضات إلى الأمام. |
El Enviado Personal había podido posteriormente volver a dedicarse de lleno a la tarea de ayudar a las partes a encontrar una solución rápida, duradera y aceptable de su controversia sobre el Sáhara Occidental. | UN | وقد صار في مقدور المبعوث الشخصي منذ ذلك الحين أن يعيد بذل الجهد كاملا في السعي إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى حل مبكر دائم ومتفق عليه لنزاعهما بشأن الصحراء الغربية. |
Mi Enviado Especial me informó recientemente de que ya podía volver a dedicarse de lleno a la tarea de ayudar a las partes a encontrar una solución rápida, duradera y aceptable de su controversia sobre el Sáhara Occidental. | UN | وقد أبلغني مبعوثي الدولي مؤخرا أن بوسعه الآن أن يبدأ من جديد، وبنشاط كامل، السعي إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى حل مبكر ودائم ومتفق عليه لنـزاعهما على الصحراء الغربية. |
Canadá continuará instando a la Asamblea a centrarse en ayudar a las partes en sus esfuerzos hacia la paz y a resistir toda polarización ulterior de la situación. | UN | وأضاف أن كندا ستواصل تشجيع الجمعية العامة على التركيز على مساعدة الطرفين في ما يـبذلانـه من جهود لأجل تحقيق السلام، ومقاومة أيّ مزيد من الاستقطاب في الموقف. |
El Consejo expresa su reconocimiento al Representante Especial del Secretario General y a los tres países observadores por las actividades que han realizado para ayudar a las partes en Angola a hacer avanzar el proceso de paz. | UN | " ويعرب المجلس عن تقديره للممثل الخـاص لﻷمين العام وللبلدان المراقبة الثلاثة لما بذلــوه من جهود في مساعدة الطرفين في أنغولا لدفع عملية السلام قُدما. |
El Consejo de Seguridad expresa su reconocimiento al Representante Especial del Secretario General y a los tres países observadores por las actividades que han realizado para ayudar a las partes en Angola a hacer avanzar el proceso de paz. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن تقديره للممثل الخاص لﻷمين العام وللبلدان المراقبة الثلاثة لما بذلوه من جهود في مساعدة الطرفين في أنغولا لدفع عملية السلام قُدما. |
La UNMIS tiene la misión de ayudar a las partes en el Acuerdo General de Paz a promover el estado de derecho y elaborar y consolidar un marco jurídico nacional. | UN | 48 - أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة الطرفين في اتفاق السلام الشامل على تعزيز سيادة القانون وعلى استحداث وتوحيد إطار قانوني وطني. |
10. Acoge con agrado la contribución que siguen haciendo las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI al prestar asistencia a las partes, en coordinación con todos los interesados, a los efectos de la aplicación del Acuerdo General; | UN | ٠١ - يرحب باستمرار مساهمة قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام بالتنسيق مع جميع المعنيين؛ |
Tomando nota de que las conversaciones indirectas celebradas en Argel del 29 de abril al 5 de mayo de 2000, y de las que se informó en el comunicado de la OUA de 5 de mayo de 2000 (S/2000/394), tenían el propósito de ayudar a ambas partes a concluir un plan de paz detallado, definitivo y aceptable para ambas, que condujera a la solución pacífica del conflicto, | UN | وإذ يلاحظ أن المحادثات التي أجريت عن قرب في الجزائر في الفترة من 29 نيسان/ أبريل إلى 5 أيار/مايو 2000، والمبلَّــغ عنهــا في بيــان منظمــة الوحــدة الأفريقيــة الصــادر في 5 أيار/مايو 2000 (S/2000/394) استهدفت مساعدة الطرفين في التوصل إلى خطة تفصيلية نهائية لتنفيذ السلام تكون مقبولة من كليهما، ويمكن أن تؤدي إلى تحقيق التسوية السلمية للصراع، |
Argelia sigue decidida a ayudar a las dos partes a encontrar una solución a las dificultades que obstaculizan actualmente el proceso de aplicación del plan de paz en el Sáhara Occidental. | UN | وما تزال الجزائر مصرة على مساعدة الطرفين في إيجاد حلول نهائية للصعوبات التي أعاقت عملية تنفيذ خطة السلام في الصحراء الغربية. |
La Misión también seguirá prestando asistencia a las partes en la conclusión del conjunto de documentos sobre la no utilización de la violencia y el regreso de los refugiados y los desplazados internos, que dependerá de la voluntad de las partes. | UN | كما ستواصل البعثة مساعدة الطرفين في وضع الصيغة النهائية لمجموعة الوثائق المتعلقة بعدم استخدام العنف وبعودة اللاجئين والمشردين داخلياً، وهو ما سيتوقف على إرادة الطرفين. |
4. Toma nota con reconocimiento de la labor del Representante Especial del Secretario General, encomia los esfuerzos de todo el personal de la MONUT y lo alienta a que continúe ayudando a las partes en la aplicación del Acuerdo General; | UN | ٤ - يلاحظ مع التقدير ما يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام من أعمال، ويشيد بجهود جميع أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، ويشجعهم على الاستمرار في مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام؛ |
a) Asistir a las partes en la solución de los puntos de desacuerdo que surjan de la evaluación sobre el terreno; | UN | (أ) مساعدة الطرفين في معالجة بقية مجالات الخلاف الناشئة عن التقييم الميداني؛ |
Para facilitar esa transición, el mandato de una misión debe incluir la consolidación de la paz e incorporar elementos como la creación de instituciones y el fomento de la buena gestión de los asuntos públicos y del estado de derecho, ayudando a las partes a establecer instituciones legítimas y de base amplia. | UN | وبغية تسهيل هذا التحول يتعين أن تتضمن ولاية البعثة مهمة بناء السلام وأن تشمل عناصر من قبيل، بناء المؤسسات وتعزيز الحكم السديد وإقرار سيادة القانون، وأن تتوسل في ذلك مساعدة الطرفين في تطوير مؤسسات شرعية عريضة القواعد. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a seguir prestando asistencia a las partes para que hagan realidad su aspiración de librar a Chipre de las minas. | UN | والأمم المتحدة مستعدة لمواصلة مساعدة الطرفين في تطلعهما لتطهير قبرص من الألغام. |