Invitan además a la UNESCO a que evalúe los efectos de ese vínculo para ayudar a la comunidad internacional a luchar más firmemente contra el analfabetismo. | UN | وهي تدعو تلك المنظمة إلى آثار هذه الصلة بغية مساعدة المجتمع الدولي على مكافحة الأمية بشكل أقوى. |
En lugar de ayudar a la comunidad internacional a fortalecer los mecanismos de seguridad colectiva, algunos países persisten en probar y mejorar sus arsenales nucleares. | UN | وبدلا من مساعدة المجتمع الدولي على تعزيز آليات اﻷمن الجماعي، فإن بعض البلدان لا تزال مستمرة في إجراء التجارب وتحسين ترساناتها النووية. |
Se prestará atención a la evolución de tendencias, la determinación de cuestiones importantes relativas a la familia y el análisis de las repercusiones en materia de políticas, con el fin de ayudar a la comunidad internacional a atender adecuadamente las cuestiones relativas a la familia que vayan surgiendo. | UN | وسيتم إيلاء الاهتمام لرصد الاتجاهات وتحديد القضايا الهامة التي تتصل بالأسرة وتحليل آثارها على السياسة العامة، بغية مساعدة المجتمع الدولي على الاستجابة للقضايا الطويلة الأجل والناشئة المتعلقة بالأسرة. |
Todavía estamos dispuestos a que se marquen los límites, pero deseamos la asistencia de la comunidad internacional para resolver los asuntos que quedan pendientes. | UN | ونحن ما زلنا مستعدين لإعادة ترسيم الحدود، لكننا نسعى إلى مساعدة المجتمع الدولي على تسوية المسائل العالقة. |
Esos logros confirman el importante papel que desempeña el Organismo, papel que se ha extendido, al asistir a la comunidad internacional a enfrentar la amenaza nuclear y permitir que todos los países puedan beneficiarse de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | الانجازات التي تؤكد الدور الهام المتنامي الــذي تقوم به الوكالة في مساعدة المجتمع الدولي على احتــواء خطر اﻷسلحة النووية من جهة، وتعميم الانتفاع بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية من جهة أخرى. |
Opina que el establecimiento de esta corte ayudará a la comunidad internacional a hacer frente a los crímenes que ponen en peligro sus valores y su bienestar, especialmente los crímenes cometidos contra la integridad y la seguridad de la persona, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | وترى أن من شأن إنشاء هذا القضاء مساعدة المجتمع الدولي على مواجهة الجرائم التي تهدد قيمه ومصالحه، خاصة الجرائم الموجهة ضد سلم البشرية وأمنها، وجرائم الحرب، والجرائم الموجهة ضد اﻹنسانية. |
En caso de que resulte elegida, la República Islámica del Irán no escatimará esfuerzos en ayudar a la comunidad internacional a salvaguardar el Consejo de Derechos Humanos de la injusticia, el trato desigual y la politización. | UN | ولن تألو جمهورية إيران الإسلامية جهدا إذا انتُخبت في مساعدة المجتمع الدولي على النأي بمجلس حقوق الإنسان عن الحيف وازدواجية المعايير والتسييس. |
La Primera Comisión tiene la responsabilidad vital de ayudar a la comunidad internacional a forjar un consenso renovado sobre la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | تقع على عاتق اللجنة الأولى مسؤولية حيوية عن مساعدة المجتمع الدولي على التوصل إلى توافق جديد في الآراء على عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Merece la pena ayudar a la comunidad internacional a ser coherente en la utilización de ese lenguaje, haciendo hincapié en su contenido normativo de derechos humanos internacionalmente acordado y aclarando cada vez más los principios y elementos que la constituyen. | UN | ولذا فمن المفيد مساعدة المجتمع الدولي على أن يكون متسقاً في استخدامها، من خلال التأكيد على محتواها المعياري المتعلق بحقوق الإنسان والمتفق عليه دوليا، وإضفاء المزيد من الوضوح على المبادئ والعناصر المكونة لها. |
En su capacidad de instituto de investigación autónomo dentro de las Naciones Unidas, la misión del UNIDIR consiste en ayudar a la comunidad internacional a encontrar y aplicar soluciones a los desafíos del desarme y la seguridad. | UN | 6 - تتمثل مهمة المعهد، بوصفه معهدا بحثيا مستقلا في إطار الأمم المتحدة، في مساعدة المجتمع الدولي على إيجاد الحلول لتحديات نزع السلاح والتحديات الأمنية وتنفيذ تلك الحلول. |
En su carácter de instituto de investigación autónomo dentro de las Naciones Unidas, la misión del UNIDIR consiste en ayudar a la comunidad internacional a encontrar y aplicar soluciones a los desafíos en materia de desarme y de seguridad. | UN | 6 - تتمثل مهمة المعهد بوصفه معهداً بحثياً مستقلاً في إطار الأمم المتحدة، في مساعدة المجتمع الدولي على إيجاد الحلول للتحديات المتعلقة بنزع السلاح والأمن وتنفيذ تلك الحلول. |
B. Declaración de la misión del Instituto En su carácter de instituto de investigación autónomo dentro de las Naciones Unidas, la misión del UNIDIR consiste en ayudar a la comunidad internacional a encontrar y aplicar soluciones a los desafíos en materia de desarme y de seguridad. | UN | 6 - تتمثل مهمة المعهد، بوصفه معهداً بحثياً مستقلاً في إطار الأمم المتحدة، في مساعدة المجتمع الدولي على إيجاد الحلول للتحديات المتعلقة بنزع السلاح والأمن وتنفيذ تلك الحلول. |
La misión del UNIDIR, como instituto de investigación autónomo de las Naciones Unidas, consiste en ayudar a la comunidad internacional a crear y aplicar soluciones a los problemas de desarme y seguridad. | UN | 6 - تتمثل مهمة المعهد، بوصفه معهدا بحثيا مستقلا في إطار الأمم المتحدة، في مساعدة المجتمع الدولي على إيجاد حلول لتحديات نزع السلاح والتحديات الأمنية وتنفيذ تلك الحلول. |
En el marco del objetivo general de ayudar a la comunidad internacional a comprender los nuevos retos y los problemas persistentes del desarrollo mundial, el objetivo que se propone es propiciar el diálogo Sur-Sur mediante una comunicación más intensa sobre los problemas de desarrollo. | UN | ٥٢ - في إطار الهدف الشامل المتمثل في مساعدة المجتمع الدولي على تفهم التحديات الناشئة والمشكلات المستمرة في ميدان التنمية العالمية، يتمثل الهدف المقترح في موالاة الحوار بين بلدان الجنوب بزيادة الاتصال فيما يختص بالقضايا اﻹنمائية. |
57. Se hizo una aclaración sobre el papel de los institutos de la red del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y su contribución para ayudar a la comunidad internacional a fortalecer la cooperación en aspectos muy importantes de la prevención del delito y la justicia penal a nivel mundial, regional y subregional. | UN | 57- قُدِّم المزيد من التوضيحات بشأن دور معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ومساهمتها في مساعدة المجتمع الدولي على تعزيز التعاون في المجالات الحاسمة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على كل من الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
El Reglamento sanitario internacional era un instrumento jurídico internacional vinculante para todos los Estados miembros de la OMS, que tenía por objeto ayudar a la comunidad internacional a prevenir y abordar riesgos graves para la salud pública que pudieran atravesar las fronteras y amenazar a personas de todo el mundo, incluidos los incidentes relativos a productos químicos. | UN | وتشكل اللوائح الصحية الدولية صكا قانونيا دوليا ملزما لجميع الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية بهدف مساعدة المجتمع الدولي على الوقاية من المخاطر الشديدة على الصحة العامة التي بإمكانها عبور الحدود وتهديد الناس في جميع أنحاء العالم، ومواجهتها، بما في ذلك الحوادث الكيميائية(). |
Solicitamos la asistencia de la comunidad internacional para proteger los arrecifes de coral y adoptar medidas urgentes encaminadas a elaborar y aplicar enfoques amplios e integrados con miras a su ordenación y fortalecimiento. | UN | 109 - وندعو إلى مساعدة المجتمع الدولي على حماية الشعاب المرجانية، واتخاذ إجراءات عاجلة من أجل وضع وتنفيذ نُهُج شاملة ومتكاملة لإدارتها وتعزيزها. |
Solicitamos la asistencia de la comunidad internacional para proteger los arrecifes de coral y adoptar medidas urgentes encaminadas a elaborar y aplicar enfoques amplios e integrados con miras a su ordenación y fortalecimiento. | UN | 109 - وندعو إلى مساعدة المجتمع الدولي على حماية الشعاب المرجانية، واتخاذ إجراءات عاجلة من أجل وضع وتنفيذ نُهُج شاملة ومتكاملة لإدارتها وتعزيزها. |
En su carta dirigida al Secretario General en la que solicita la asistencia de la comunidad internacional para restablecer la paz y la seguridad, mi Presidente, el Sr. Ange-Félix Patassé, invitó a las Naciones Unidas, entre otros, a supervisar las elecciones legislativas y presidenciales en el país. | UN | وقد طلب رئيسنا، السيد أنج - فيلكس باتاسيه، في رسالته إلى اﻷمين العام طالبا مساعدة المجتمع الدولي على إعادة إقرار السلم واﻷمن، من اﻷمم المتحدة، من ضمن جملة أمور، اﻹشراف على الانتخابات التشريعية والرئاسية في البلد. |
En ese sentido, apoyamos la reunión ministerial anual y el foro bienal de alto nivel, de cooperación para el desarrollo, que creemos que puede desempeñar funciones importantes para asistir a la comunidad internacional a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para el 2015. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الاجتماع الوزاري السنوي والمنتدى الرفيع المستوى للتعاون الإنمائي الذي يعقد كل سنتين، ونعتقد أن بوسعهما أن يضطلعا بدورين هامين في مساعدة المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Estamos convencidos de que si los Estados contemplan de una forma clara e inspirada su verdadera situación en materia de seguridad, las amenazas de seguridad reales y los intereses verdaderos derivados, y lo hacen desde una perspectiva amplia, llegarán a la conclusión de que asistir a la comunidad internacional a abrir negociaciones sobre una cuestión importante en materia de desarme nuclear solo puede servir a sus intereses también. | UN | ونحن مقتنعون بأنه إذا بادرت الدول إلى الاطلاع على وضعها الأمني الحقيقي بنظرة واضحة ومستنيرة وعلى التهديدات الأمنية الحقيقية والمصالح المترتبة عليها من المنظور الأوسع، فإنها ستخلص إلى أن مساعدة المجتمع الدولي على بدء مفاوضات حول قضية هامة في مجال نزع السلاح النووي لا يمكن إلا أن تخدم مصالحها الخاصة كذلك. |
Estamos convencidos de que respetar el pasado y honrar las verdades históricas serán un factor de unión y consolidación que ayudará a la comunidad internacional a avanzar. | UN | ونحن على اقتناع بأن الاهتمام بماضينا وإحياء ذكرى الحقائق التاريخية سيكون عامل توحيد وتدعيم في مساعدة المجتمع الدولي على المضي قُدما. |
Por mi parte, continuaré prestando asistencia a la comunidad internacional para seguir avanzando en la esfera de la descolonización. | UN | أما من جهتي، فسأواصل مساعدة المجتمع الدولي على إحراز تقدم في مجال إنهاء الاستعمار. |