En ese contexto, pedimos en particular la asistencia de la comunidad internacional para establecer con urgencia una comisión de la verdad y la reconciliación. | UN | وفي ذلك السياق، نطلب بشكل خاص مساعدة المجتمع الدولي في التعجيل بإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
El Gobierno del Sudán solicita la asistencia de la comunidad internacional para organizar seminarios sobre la Convención. | UN | تطلب حكومة السودان مساعدة المجتمع الدولي في تنظيم حلقات دراسية بشأن الاتفاقية |
A fin de ayudar a la comunidad internacional a determinar las medidas que debe tomar para la gestión y eliminación de los desechos sanitarios y establecer un orden de prioridad entre ellas, el Relator Especial recomienda que se adopten las medidas que describe a continuación. | UN | وفي سبيل مساعدة المجتمع الدولي في تحديد إجراءاته وأولوياته في مجال تصريف النفايات الطبية والتخلص منها، يوصي المقرر الخاص باعتماد التدابير أدناه. |
Sin embargo, los países en desarrollo, especialmente los africanos, requieren la asistencia de la comunidad internacional en sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية، وبخاصة الواقعة منها في افريقيا، تتطلب مساعدة المجتمع الدولي في جهودها اﻹنمائية. |
La Comisión tiene un papel central que desempeñar para proporcionar información al Consejo Económico y Social en sus actividades de coordinación y prestar asistencia a la comunidad internacional en la elaboración de medidas prácticas para llevar a cabo actividades de aplicación. | UN | وهذه اللجنة سيكون لها دور مركزي في توفير المعلومات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في أنشطته التنسيقية، وفي مساعدة المجتمع الدولي في وضع تدابير عملية لتنفيذ أنشطة المتابعة. |
Por último, esta delegación debe subrayar la sincera determinación de Belice de ayudar a la comunidad internacional en la elaboración de un derecho del mar que sea racional y un orden marítimo internacional concomitante. | UN | أخيرا، لابد لهذا الوفد من أن يؤكد تصميم بليز الصادق على مساعدة المجتمع الدولي في وضع قانون رشيد للبحار، ونظام بحري دولي ملازم له. |
La Oficina del Fiscal depende en gran medida de la asistencia de la comunidad internacional para garantizar la seguridad de sus testigos. | UN | ويعتمد مكتب المدعي العام بشكل كبير على مساعدة المجتمع الدولي في كفالة سلامة شهوده. |
La Oficina depende considerablemente de la asistencia de la comunidad internacional para garantizar la seguridad de los testigos y, de ser necesario, su reubicación. | UN | ويعتمد مكتب المدعي العام اعتمادا شديدا على مساعدة المجتمع الدولي في كفالة سلامة الشهود، وتغيير أماكنهم عند الضرورة. |
Las consecuencias de la tragedia de Chernobyl, incluida la contaminación del medio ambiente regional con radioisótopos peligrosos, sigue constituyendo una amenaza, y Ucrania confía en la asistencia de la comunidad internacional para hacer frente al problema. | UN | ولا تزال اﻵثار اللاحقة لمأساة تشيرنوبيل، بما فيها تلوث البيئة اﻹقليمية بنظائر مشعة خطيرة، تشكل تهديدا، وتعتمد أوكرانيا على مساعدة المجتمع الدولي في معالجة المشكلة. |
Al propio tiempo, por numerosas razones, Tayikistán necesita aún la asistencia de la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos nacionales encaminados a garantizar el desarrollo sostenible del país. | UN | في الوقت نفسه، ولجملة أسباب، فإن طاجيكستان ما زالت تحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي في تدعيم الجهود الوطنية لكفالة التنمية المستدامة في البلد. |
66. Si bien reconoce que a los países compete la responsabilidad principal de su propio desarrollo, Nepal es consciente de que depende de la asistencia de la comunidad internacional para paliar su difícil situación. | UN | 66 - وتابع قائلاً إن نيبال، في حين أنها تسلم بأن البلدان تتحمل المسؤولية الأولى عن تنميتها الخاصة، تدرك أنها تعتمد على مساعدة المجتمع الدولي في التخفيف من محنتها. |
El principal propósito que persigue la Alianza mediante esta operación es ayudar a la comunidad internacional a reducir la corriente de armas y material prohibidos por el embargo de armas que entren a Libia y salgan del país, con el fin de ayudar a prevenir los ataques contra la población civil. | UN | وتنصبّ جهود الحلف من خلال هذه العملية على مساعدة المجتمع الدولي في الحد من تدفق الأسلحة والمعدات المحظورة بموجب حظر الأسلحة من ليبيا وإليها بغية المساعدة في منع الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين. |
El objetivo general del subprograma será ayudar a la comunidad internacional a establecer y promover criterios mundiales en relación con los aspectos fundamentales de la economía y la administración del sector público en el proceso de desarrollo, a fin de integrarlos eficazmente en las estrategias de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | وسيتمثل الهدف الشامل لهذا البرنامج الفرعي في مساعدة المجتمع الدولي في التداول حول سياسته العامة من أجل تطوير وتعزيز نهج عالمية إزاء الجوانب واﻷبعاد اﻷساسية للاقتصاد العام واﻹدارة العامة في عملية التنمية، بهدف فعالية إدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية والدولية. |
Su tarea, así como la asistencia de la comunidad internacional en su conjunto, siguen siendo indispensables para el futuro previsible. | UN | إن عمله، وكذلك مساعدة المجتمع الدولي في مجموعه، لا غنى عنهما في المستقبل القريب. |
Recurrir activamente a la asistencia de la comunidad internacional en el proceso de lucha contra el terrorismo y la superación de sus consecuencias negativas. | UN | الاعتماد الفعال على مساعدة المجتمع الدولي في عملية مكافحة الإرهاب وفي التغلب على عواقبه السلبية. |
iv) El UNIDIR realiza investigaciones sobre cuestiones de desarme y seguridad con el fin de prestar asistencia a la comunidad internacional en la elaboración de sus concepciones, decisiones y actividades relativas al desarme. | UN | `4 ' يجري معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بحوثا بشأن المسائل المتصلة بنـزع السلاح والأمن بهدف مساعدة المجتمع الدولي في التفكير واتخاذ القرارات وبذل الجهود في مجال نـزع السلاح. |
9.59 El objetivo general del subprograma será ayudar a la comunidad internacional en sus deliberaciones sobre políticas encaminadas a desarrollar y promover una visión integrada de los vínculos económicos, sociales y políticos de los procesos de desarrollo. | UN | ٩-٩٥ وسيكون الهدف العام لهذا البرنامج الفرعي هو مساعدة المجتمع الدولي في مداولاته بشأن السياسة العامة لوضع صورة متكاملة للصلات القائمة بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عملية التنمية والتعريف بها. |
69. A fin de asistir a la comunidad internacional en el examen de la situación en que se halla el proceso de descolonización, y a petición de los presidentes del Comité, el orador ha realizado diversos análisis de la puesta en práctica del Primero y el Segundo Decenios Internacionales para la Eliminación del Colonialismo. | UN | 69 - وقال إنه بغية مساعدة المجتمع الدولي في تقييم حالة عملية إنهاء الاستعمار، وبناء على طلب من رؤساء اللجنة، قام بإجراء أجرى عدة تحليلات لتنفيذ العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار. |
La República de Kazakstán cuenta con la ayuda de la comunidad internacional para la eliminación completa de los efectos de los ensayos nucleares sobre la salud de su población y medio ambiente. | UN | وتعتمد جمهورية كازاخستان على مساعدة المجتمع الدولي في القضاء الكامل على آثار التجارب النووية على صحة الناس والبيئة. |
La Asamblea también pide a la Comisión que continúe apoyando los procesos en marcha y movilizando la asistencia de la comunidad internacional a ese efecto; | UN | ويطلب من المفوضية أيضا مواصلة دعمها للعمليات الجارية وتعبئة مساعدة المجتمع الدولي في هذا الشأن؛ |
Las Naciones Unidas estarán llamadas a prestar asistencia a la comunidad internacional para alcanzar las metas y cumplir los compromisos contenidos en la Declaración, que no sólo proporcionan un planteamiento y una dirección novedosos para sus actividades sino que también probablemente tengan una repercusión positiva en las próximas deliberaciones importantes sobre cuestiones económicas y sociales. | UN | ويقع على عاتق اﻷمم المتحدة واجب مساعدة المجتمع الدولي في تحقيق اﻷهداف والوفاء بالالتزامات الواردة في اﻹعلان، وهي أهداف والتزامات لا توفــر ﻷنشطتها وضوح رؤية واتجاها جديــدا فحسب، وإنما يغلب أن يكون لها أيضا أثر إيجابي على المداولات الكبيرة التي ستعقد قريبا بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |