La Administración ha creado un comité con el fin de ayudar a las mujeres a establecer pequeñas empresas y colaborar con las mujeres empresarias. | UN | وقد أنشأت السلطة لجنة تهدف إلى مساعدة النساء على إنشاء أنشطة تجارية صغيرة وتقديم المعونة لمنظمات المشاريع من النساء. |
Se debería ayudar a las mujeres a irrumpir en las filas de los mejor remunerados, de los cuales sólo el 2% son mujeres. | UN | فينبغي مساعدة النساء على الحصول على الوظائف ذات الدخل العالي التي لا يشغلها إلا 2 في المائة منهن. |
Se está poniendo en práctica la estrategia de ayudar a las mujeres a ser mejores negociadoras. | UN | وواحدة من الاستراتيجيات الجاري تنفيذها هي مساعدة النساء على تحسين مهاراتهن التفاوضية الشخصية. |
Las iniciativas de educación y formación también han tenido por objeto ayudar a las mujeres a reingresar en el mercado de trabajo después del parto y la crianza de los hijos. | UN | واستهدفت المبادرات التعليمية والتدريبية أيضا مساعدة النساء على الدخول ثانية في سوق العمل بعد الولادة وتربية الأطفال. |
93. Una serie de organizaciones de mujeres han reconocido la necesidad de ayudarlas en el control de sus activos comerciales. | UN | 93- وأقرّ عدد من المنظمات النسائية بضرورة مساعدة النساء على التحكم في أصولهن التجارية. |
Los Estados Miembros deben ayudar a las mujeres a compartir sus conocimientos y habilidades a través de talleres educativos y cursos. | UN | وينبغي للدول الأعضاء مساعدة النساء على تبادل المعارف والمهارات من خلال حلقات العمل التعليمية والدورات التدريبية. |
Otro de los objetivos es ayudar a las mujeres a superar el ciclo de la pobreza mediante la entrega de asistencia financiera sin intereses. | UN | وهناك هدف آخر وهو هدف يتمثل في مساعدة النساء على كسر دورة الفقر من خلال تقديم مساعدة مالية لا تُدفع مقابلها فوائد. |
Australia ha financiado la realización de dos vídeos cuyo objetivo es ayudar a las mujeres a entender sus derechos legales y a tomar decisiones bien fundamentadas en relación con el matrimonio y la migración. | UN | وقد مولت استراليا إخراج شريطي فيديو يهدفان إلى مساعدة النساء على فهم حقوقهن القومية والبت عن إطلاع في أمور الزواج والهجرة. |
La tarea que tiene ante sí el PNUD estriba en ayudar a las mujeres a aprovechar las oportunidades y colaborar con los gobiernos y otros socios para reducir al mínimo los efectos negativos de la mundialización. | UN | وأوضحت أن مهمة البرنامج هي مساعدة النساء على اقتناص الفرص، والعمل مع الحكومات وسائر الشركاء من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للعولمة. |
Por ejemplo, se pregunta por qué el Comité solicita datos desglosados por sexos sobre las tasas de natalidad y mortalidad o información sobre las medidas adoptadas para ayudar a las mujeres a prevenir los embarazos no deseados. | UN | وكمثال على ذلك، تساءل عن السبب الذي دعا اللجنة إلى طلب بيانات عن المواليد والوفيات مفصلة حسب نوع الجنس، أو معلومات بشأن التدابير الرامية إلى مساعدة النساء على تحاشي حالات الحمل غير المرغوب فيها. |
Muchos bancos se habían asociado también con proveedores de servicios de desarrollo empresarial para ayudar a las mujeres a adquirir conocimientos financieros y de gestión. | UN | وقد دخلت الكثير من المصارف أيضاً في شراكات مع مقدمي خدمات تنمية الأعمال التجارية من أجل مساعدة النساء على النهوض بمهارتهن الإدارية والمالية. |
Aunque éstas constituyen apenas una fracción de los recursos necesarios, las iniciativas de mujeres en Bosnia, Rwanda y Kosovo han aportado contribuciones importantes para ayudar a las mujeres a ajustarse a la vida posterior al conflicto. | UN | ورغم أن المبادرات النسائية في البوسنة ورواندا وكوسوفو لم تقدم إلا جزءا ضئيلا من الموارد المطلوبة، فإن هذه المبادرات أسهمت إسهاما كبيرا في مساعدة النساء على التكيف مع حياة ما بعد انتهاء الصراع. |
El proyecto cuenta con varios objetivos: ayudar a las mujeres a hacer valer sus derechos, incrementar su participación en la vida social, prevenir los matrimonios precoces, proteger a las mujeres y los niños contra la violencia en el hogar y sensibilizar a la población respecto de las cuestiones de paridad. | UN | ولهذا المشروع عدة أهداف: مساعدة النساء على التمسك بحقوقهن، زيادة اشتراكهن في الحياة الاجتماعية، منع حالات الزواج المبكر، حماية النساء والأطفال من العنف داخل الأسرة وتوعية السكان بمسائل المساواة. |
Se llevan a cabo campañas de divulgación y concienciación, así como sesiones de formación sobre las normas de la buena gestión financiera con el fin de ayudar a las mujeres a gestionar adecuadamente sus actividades. | UN | ويجري تنظيم حملات إرشاد وتوعية ودورات تدريب على معايير الإدارة المالية السليمة بهدف مساعدة النساء على إدارة أنشطتهن بصورة جيدة. |
B. ayudar a las mujeres a ayudarse a sí mismas: educación y atención de la salud | UN | باء - مساعدة النساء على مساعدة أنفسهن: التعليم والرعاية الصحية |
Uno de los esfuerzos más importantes a nivel nacional es ayudar a las mujeres a encontrar un equilibrio entre el trabajo y la vida familiar, que, en nuestra opinión, es una condición fundamental para ascender y gozar de reconocimiento en el lugar de trabajo. | UN | ويتمثل أحد أهم الجهود التي بذلتها هنغاريا في مساعدة النساء على إيجاد توازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية، وهو ما نعتبره شرطاً أساسياً لحصولهن على الترقيات وعلى الاعتراف في مكان العمل. |
Actualmente, a fin de ayudar a las mujeres a tener acceso a capital para desarrollar la producción y los negocios, Viet Nam ha puesto en práctica el Fondo Fiduciario. | UN | وتقوم فييت نام حاليا بتشغيل الصندوق الاستئماني من أجل مساعدة النساء على الحصول على رأس المال اللازم لتطوير الإنتاج والأعمال التجارية. |
El propósito de estas sesiones es ayudar a las mujeres a procesar el trato violento del que han sido víctimas y a protegerse de parejas violentas en el futuro. | UN | والغرض من هذه الجلسات هو مساعدة النساء على التعامل مع المعاملة العنيفة التي كن ضحايا لها، ومساعدتهن على حماية أنفسهن من الشركاء المتسمين بالعنف في المستقبل. |
Ya sabes, ayudar a las mujeres a traer bebés al mundo. | Open Subtitles | كما تعرفين، مساعدة النساء على الولادة |
333. Una serie de organizaciones de mujeres han reconocido la necesidad de ayudarlas en el control de sus activos comerciales. | UN | 333 - وأقرّ عدد من المنظمات النسائية بضرورة مساعدة النساء على التحكم في أصولهن التجارية. |
La superación del trauma que han tenido que soportar es un factor importante para ayudar a que las mujeres se conviertan en agentes activos de la consolidación de la paz en el futuro. | UN | إن تجاوز الصدمة التي كان عليهن تحملها عامل مهم في مساعدة النساء على أن يصبحن جهات فاعلة نشطة في مجال بناء السلام في المستقبل. |
La prestación de asistencia a las mujeres para que alcancen su independencia económica también les ofrece una protección crucial y reduce igualmente el riesgo de ser víctimas de abusos reiterados. | UN | إن مساعدة النساء على بلوغ الاستقلال الاقتصادي يزودهن بحماية بالغة الأهمية ويخفض أيضا خطر تكرار تعرضهن للإيذاء. |