Outreach asistencia técnica para mejorar las capacidades de investigación y de redacción de informes de esta organización en cuestiones relativas a la mujer | UN | تقديم مساعدة تقنية من أجل تحسين مهارات البحث وكتابة التقارير بالمنظمة في مجال قضايا المرأة |
Lo haremos, en particular, mediante la prestación de asistencia técnica para la democratización. | UN | وسنقوم بذلك على وجه الخصوص من خلال تقديم مساعدة تقنية من أجل التحول إلى الديمقراطية. |
Otro representante dijo que algunos países requerían asistencia técnica para poder cumplir el procedimiento. | UN | وقال ممثل آخر إن بعض البلدان تحتاج إلى مساعدة تقنية من أجل الامتثال لهذا الإجراء. |
La UNCTAD otorga gran importancia a su función de asistencia técnica para el fortalecimiento de las capacidades de los países menos adelantados. | UN | والأونكتاد يعلّق أهمية كبيرة على دوره المتعلق بتوفير مساعدة تقنية من أجل تدعيم قدرات أقل البلدان نموا. |
Ese Centro tendrá que fortalecerse en los planos técnico y financiero y tendrá que ser complementado por la labor de organizaciones no gubernamentales que asignen asistencia técnica a las zonas en que hubo conflicto, según lo propuesto por el FMLN. | UN | وسيحتاج هذا البرنامج الى أن يدعم تقنيا وماليا وإلى أن تستكمل باﻷعمال التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية التي تخصص مساعدة تقنية من أجل مناطق النزاع السابقة على نحو ما اقترحته جبهة فارابوندو مارتي. |
- Angola: asistencia técnica para la formación de expertos en la prevención y la represión del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo; | UN | :: أنغولا: مساعدة تقنية من أجل تدريب الخبراء فيما يتعلق بمنع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛ |
A los Estados Miembros se les prestaría asistencia técnica para la prevención, detección y eliminación exitosa de la corrupción. | UN | ووفقاً لـه، يتعين قيام الدول الأعضاء بتقديم مساعدة تقنية من أجل منع الفساد وكشفه والقضاء عليه بنجاح. |
La ONUDD está dispuesta a proporcionar asistencia técnica para transformar las iniciativas y la financiación intermitentes en programas amplios y sostenibles. | UN | والمكتب على استعداد لتقديم مساعدة تقنية من أجل ترجمة المبادرات المتقطعة وكذلك التمويل إلى برامج مستدامة وموسّعة. |
La Sra. Rasekh desea recibir más información pormenorizada sobre el número de hospitales de maternidad y saber si se ha recibido financiación internacional y asistencia técnica para formar a las comadronas. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مزيد من التفاصيل عن عدد مستشفيات التوليد، وعما إذا كان جرى تلقي تمويل دولي أو مساعدة تقنية من أجل تدريب القابلات. |
El Salvador ha solicitado asistencia técnica para poner en marcha las observaciones mencionadas. | UN | طلبت السلفادور مساعدة تقنية من أجل اتخاذ إجراءات وفقا للملاحظات السالفة الذكر: |
También se prestará asistencia técnica para capacitar a la mujer en las técnicas propias de las actividades económicas internacionales y en la utilización de créditos y fondos rotatorios, y para ayudarla a formar grupos que combinen ahorros y aprovechen los servicios bancarios existentes. | UN | وستقدم أيضا مساعدة تقنية من أجل تدريب النساء على تقنيات تنمية اﻷعمال التجارية الدولية والاستفادة من الائتمان ومن الاعتمادات المالية المتجددة، ومن أجل مساعدتهن على أن ينظمن أنفسهن في مجموعات لتجميع المدخرات والاستفادة من التسهيلات المصرفية القائمة. |
44. Elaborar cursos de capacitación y programas de asistencia técnica para las poblaciones indígenas en esferas como el diseño y la gestión de proyectos. | UN | ٤٤ - الاضطلاع بدورات تدريبية وبرامج مساعدة تقنية من أجل الشعوب اﻷصلية في مجالات من قبيل تصميم المشاريع وإدارتها. |
Además, se prestará asistencia técnica para la formulación y aplicación de enseñanza preventiva basada en las escuelas y seminarios sobre asesoramiento por compañeros y servicios para adolescentes apoyados por compañeros. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم مساعدة تقنية من أجل تطوير وتقديم تعليم مدرسي وقائي وإعداد وتنفيذ حلقات عمل عن تقديم النصح إلى النظراء وعمليات الاتصال بالمراهقين بدعم من النظراء. |
Los países deudores deben recibir la asistencia técnica para su reforma estructural, a fin de que los sectores más pobres de la sociedad no asuman una carga desproporcionada, y las reformas fiscales deben encaminarse a lograr una mayor equidad entre los ciudadanos. | UN | وينبغي للبلدان المدينة أن تحصل على مساعدة تقنية من أجل إصلاحاتها الهيكلية لكفالة عدم تحمﱡل أفقر قطاعات المجتمع لعبء غير متناسب، وينبغي الاضطلاع باﻹصلاحات الضريبية بغية تحقيق عدالة أكبر بين المواطنين. |
En sus observaciones finales el Comité ha recomendado a menudo a los Estados Partes que pidan asistencia técnica para desarrollar la capacidad que les permita hacer efectivos los derechos del niño. | UN | وكثيراً ما نصحت اللجنة الدول الأطراف، في هذه الملاحظات الختامية، بأن تطلب مساعدة تقنية من أجل تنمية قدراتها على إعمال حقوق الطفل بصورة فعالة. |
Guinea-Bissau. asistencia técnica para el afianzamiento de la paz; | UN | مشروع غينيا - بيساو - تقديم مساعدة تقنية من أجل بناء السلم؛ |
f) Prestación de asistencia técnica para la puesta en práctica de un programa para un desarrollo sostenible del Gran Chaco Americano; y | UN | (و) وتقديم مساعدة تقنية من أجل تنفيذ برنامج للتنمية المستدامة لمنطقة " غران تشاكو أمريكانو " (Gran Chaco Americano)؛ |
En sus observaciones finales el Comité ha recomendado a los Estados Partes, en la mayoría de los casos, que pidan asistencia técnica para desarrollar la capacidad que les permita hacer efectivos los derechos del niño. | UN | وكثيراً ما نصحت اللجنة الدول في الأغلبية العظمى من الحالات بأن تطلب مساعدة تقنية من أجل تنمية قدراتها على تنفيذ حقوق الطفل تنفيذاً فعالاً. |
En sus observaciones finales el Comité ha recomendado a los Estados Partes, en la mayoría de los casos, que pidan la asistencia técnica para desarrollar la capacidad que les permita hacer efectivos los derechos del niño. | UN | وقد نصحت اللجنة الدول، في الأغلبية العظمى من هذه الحالات، بأن تطلب مساعدة تقنية من أجل تنمية قدراتها على إعمال حقوق الطفل إعمالاً فعالاً. |
Señaló las dificultades que había tenido el nuevo organismo de defensa de la competencia para aplicar la nueva Ley y subrayó la necesidad de que se prestara asistencia técnica a ese organismo. | UN | ووجه النظر إلى الصعوبات التي تواجهها وكالة المنافسة المنشأة حديثا عند إنفاذ قانون المنافسة وأعرب عن الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية من أجل هذه الوكالة. |
En ese contexto, varios países en desarrollo, especialmente aquéllos en cuyo territorio se encuentran las principales rutas del narcotráfico, necesitan asistencia técnica a fin de seguir fortaleciendo sus organismos de represión antidrogas. | UN | وفي هذا السياق، تحتاج عدّة بلدان نامية، وبخاصة تلك الواقعة على الدروب الرئيسية للاتجار بالمخدرات، إلى مساعدة تقنية من أجل المضيّ قُدماً في تدعيم أجهزتها المسؤولة عن إنفاذ القوانين. |