"مساعدة تلك البلدان على" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a esos países a
        
    • de ayudarlos a
        
    • ayudándoles a
        
    • ayudar a los países a
        
    • ayudar a estos países a
        
    El Banco Mundial trata de ayudar a esos países a diversificar sus cultivos dejando el tabaco; UN ويسعى البنك الدولي الى مساعدة تلك البلدان على التنويع بعيدا عن التبغ؛
    El meollo del asunto estriba en ayudar a esos países a ayudarse a sí mismos, estimulando su capacidad de autosuficiencia, en lugar de perpetuar su dependencia. UN فجوهر المسألة يكمن في مساعدة تلك البلدان على مساعدة أنفسها عن طريق حفز قدرتها على الاعتماد على الذات بدلا من إدامة التبعية.
    Se debe ayudar a esos países a que procesen sus propios productos para que de esa manera puedan vender en los mercados internacionales productos con valor agregado. UN إذ يجب مساعدة تلك البلدان على تحويل منتجاتها ومن ثم على بيعها بقيمة مضافة في الأسواق الدولية.
    A fin de ayudarlos a lograr estos objetivos, el subprograma llevará a cabo las actividades siguientes: UN ومن أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق هذه الأهداف، سينفذ البرنامج الفرعي الأنشطة التالية:
    Aunque todavía es demasiado pronto para emitir un juicio sobre la iniciativa en favor de los PPME, ésta podría ser una farsa si no liberase a los países pobres de la servidumbre de la deuda, ayudándoles a emprender el vasto proceso del desarrollo humano. UN وحتى إذا لم يحن الأوان بعد للحكم على مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فقد تنقلب هذه المبادرة إلى خدعة إذا ما أخفقت في تحرير البلدان الفقيرة من عبودية الديون وفي مساعدة تلك البلدان على الشروع في عملية التنمية البشرية الواسعة النطاق.
    Fue así que el Iraq concedió 42 préstamos por un monto superior a los 1.700 millones de dólares y tuvo participación en el capital de 102 empresas internacionales y regionales por un valor de 1.200 millones de dólares, con el objetivo de ayudar a los países a reforzar su infraestructura económica y social. UN والعراق قد قدم 42 قرضا يزيد مجموعها عن 1.7 بليون دولار، كما استثمر في 102 مؤسسة دولية وإقليمية بمبلغ قدره 1.2 بليون دولار، بهدف مساعدة تلك البلدان على تعزيز مقوماتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Esta asistencia tiene por objeto ayudar a estos países a adoptar un régimen institucional y jurídico adecuado. UN والهدف من هذه العملية هو مساعدة تلك البلدان على اعتماد إطار مؤسسي وقانوني ملائم.
    La Declaración del Milenio, aprobada por unanimidad por los dirigentes de los países industriales, supone que están unánimemente comprometidos a mostrarse solidarios con los países en desarrollo y que redunda en su propio interés ayudar a esos países a integrarse plenamente en la economía mundial. UN ويفترض إعلان الألفية الذي اعتمده قادة البلدان الصناعية بالإجماع أنهم مجمعون على الالتزام بإظهار تضامنهم مع البلدان النامية وأن في صالحهم مساعدة تلك البلدان على الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    La comunidad internacional debería examinar esta cuestión y ayudar a esos países a atraer más inversiones extranjeras directas. UN ودعا المجتمع الدولي إلى النظر في هذه المسألة وإلى مساعدة تلك البلدان على اجتذاب المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    El objetivo de la cooperación en relación con las salvaguardias es ayudar a esos países a establecer y mantener sistemas nacionales de contabilidad y control de los materiales nucleares y otros materiales radiactivos, y de control de exportaciones y control de fronteras. UN والهدف من التعاون في مجال الضمانات هو مساعدة تلك البلدان على تطوير وصيانة نظم وطنية للمساءلة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة وفرض الرقابة عليها، وللرقابة على الصادرات ومراقبة الحدود.
    Según este punto de vista, los PMA y los pequeños Estados insulares en desarrollo no deberían verse atados por ningún compromiso, y la atención debería centrarse en el apoyo para ayudar a esos países a desarrollarse de forma sostenible e inocua para el medio ambiente. UN فلا ينبغي، حسب هذا الرأي، تكبيل أقل البلدان نمواً ولا الدول الجزرية الصغيرة النامية بأي التزامات، وينبغي التركيز على توفير الدعم من أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق تنمية مستدامة ورفيقة بالبيئة.
    Aliento a los donantes a que prosigan sus esfuerzos para ayudar a esos países a cumplir el calendario de rotación y satisfacer el nivel de equipo y efectivos de las Naciones Unidas en los próximos dos o tres meses. UN وأحث الجهات المانحة على مواصلة جهودها من أجل مساعدة تلك البلدان على تنفيذ الجدول الزمني لتناوب القوات وتحقيق مستويات الأمم المتحدة من حيث قوام القوات والمعدات في الشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة.
    El PNUD trata de ayudar a esos países a crear capacidad de prevenir y mitigar los efectos de las crisis, a elaborar opciones estratégicas para hacer frente a las consecuencias a más largo plazo y a promover la recuperación. UN ويسعى البرنامج إلى مساعدة تلك البلدان على تطوير القدرات الكفيلة باتقاء آثار الأزمات والتخفيف من حدتها، وصياغة خيارات استراتيجية تعالج الآثار المترتبة في الأجل الطويل وفي تعزيز التعافي من تلك الآثار.
    A ese respecto, los Estados Miembros deberían acordar medidas concretas encaminadas a fortalecer la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, con miras a ayudar a esos países a reducir sus vulnerabilidades y a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تتفق الدول الأعضاء على تدابير محددة لدعم مكتب الممثل السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة، بهدف مساعدة تلك البلدان على الحد من جوانب ضعفها وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A este respecto, aplaudimos el empeño del Secretario General de ayudar a esos países a ponerse al día, incluida la convocación del Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونرحب، في ذلك الصدد، بجهود الأمين العام الرامية إلى مساعدة تلك البلدان على العودة إلى السير على الطريق السليم، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماع للفريق التوجيهي الأفريقي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Habida cuenta de que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la principal fuente de financiación para desarrollar la infraestructura en los países sin litoral, este aumento sin precedentes de nuestro volumen de asistencia oficial contribuirá a ayudar a esos países a superar los impedimentos geográficos y a allanar el camino al crecimiento económico y la prosperidad tangibles. UN ونظرا لأن هذه المساعدة لا تزال المصدر الرئيسي لتمويل تطوير الهياكل الأساسية في البلدان غير الساحلية، فسوف تسهم هذه الزيادة القياسية في حجم مساعدتنا الإنمائية الرسمية في مساعدة تلك البلدان على قهر العوائق الجغرافية وتمهيد الطريق إلى تحقيق النمو الاقتصادي الملموس والازدهار.
    22. Otra importante iniciativa emprendida por la ONUDI es un programa de energías sostenibles para los pequeños Estados insulares en desarrollo con el fin de ayudar a esos países a que adopten métodos de producción con baja emisión de carbono. UN 22- وثمة مبادرة هامة أخرى أطلقتها اليونيدو، هي برنامج خاص بالطاقة المستدامة لصالح البلدان النامية الجزرية الصغيرة يهدف إلى مساعدة تلك البلدان على التحرك صوب اقتصادات قليلة الانبعاثات الكربونية.
    A fin de ayudarlos a lograr estos objetivos, el subprograma llevará a cabo las actividades siguientes: UN ومن أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق هذه الأهداف، سينفذ البرنامج الفرعي الأنشطة التالية:
    Organizó actividades en varios países en desarrollo con el objetivo de ayudarlos a evaluar sus necesidades en cuanto a la modernización de su legislación en materia de derecho mercantil internacional y a la adopción y aplicación de los textos de la CNUDMI, y participó en actividades organizadas o coordinadas por otras organizaciones. UN ونظمت أنشطة في عدة بلدان نامية بهدف مساعدة تلك البلدان على تقييم احتياجاتها في مجال تحديث تشريعاتها المتعلقة بالقانون التجاري الدولي واعتماد نصوص الأونسيترال وتنفيذها، وشاركت في أنشطة قامت منظمات أخرى بتنظيمها أو تنسيقها.
    En lo que respecta al cumplimiento de los requisitos técnicos vigentes en los mercados exteriores, seguirá ayudándoles a fortalecer su capacidad para abordar cuestiones relacionadas con la determinación de la conformidad, la normalización, la trazabilidad y el control de calidad. UN وبغية تلبية المتطلبات التقنية السائدة في الأسواق الخارجية، ستواصل المنظمة مساعدة تلك البلدان على تقوية قدراتها على مواجهة مسائل من قبيل تقييم المطابقة للمواصفات، والتوحيد القياسي، وإمكانية التعقّب، ومراقبة النوعية.
    A juicio de la ONUDI, su propio papel es ayudar a los países a crear y fortalecer la capacidad productiva y la competitividad en las exportaciones y, más concretamente, crear una fuerte base industrial, fomentar la capacidad humana y tecnológica y promover la inversión extranjera directa. UN وترى اليونيدو أن دورها هو مساعدة هذه البلدان على بناء وتعزيز قدراتها اﻹنتاجية وقدرتها على المنافسة في مجال التصدير، بل وترى، بمزيد من التحديد، أن دورها هو مساعدة تلك البلدان على بناء قاعدة اقتصادية قوية وتطوير القدرات البشرية والتكنولوجية وتعزيز الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    La labor reciente de la OCDE encaminada a combatir la evasión fiscal mundial permitirá ayudar a estos países a contrarrestar el uso de paraísos fiscales para reducir las deficiencias en ingresos. UN وسيكون للعمل الذي قامت به المنظمة في الآونة الأخيرة في مجال مكافحة التهرب الضريبي في العالم دورٌ في مساعدة تلك البلدان على التصدي لاستخدام الملاذات الضريبية لكي يتسنى لها تقليص العجز في إيراداتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more