"مساعدة جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a todos
        
    • prestar asistencia a todos
        
    • ayudar a todas
        
    • ayudando a todos
        
    • ayuda de todos
        
    Asimismo, la creación de capacidad y la sensibilización a través de esas instituciones pueden contribuir en forma decisiva a ayudar a todos los Estados a cumplir su deber de protección. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤدي بناء القدرات وإذكاء الوعي عن طريق هذه المؤسسات دوراً حيوياً في مساعدة جميع الدول على الاضطلاع بواجبها المتعلق بالحماية.
    Esto significa que puedo ayudar a todos mis amigos. Open Subtitles هذا يعني أنني أستطيع مساعدة جميع أصدقائي.
    Hay que ayudar a todos los países afectados por la crisis de la deuda a emprender un camino definitivo de reforma para que logren reducir oportunamente una masa crítica de su deuda. UN وينصب التحدي حاليا على مساعدة جميع البلدان التي تعاني من أزمة الديون لكي تسلك مسلكا اصلاحيا محددا للتوصل الى تقليل القدر الحاسم من الديون في حينه.
    La misión de FOCOEX es prestar asistencia a todos los países en desarrollo, entre ellos los más necesitados. UN إن مهمة برنامج التدريب التجاري هي مساعدة جميع البلدان النامية، ومنها البلدان اﻷكثر فقراً.
    :: prestar asistencia a todos los interesados para movilizar recursos y ejecutar planes de reintegración socioeconómica de excombatientes. UN :: مساعدة جميع الأطراف المعنية على حشد الموارد وتنفيذ الخطط المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين.
    En respuesta, la representante de Croacia señaló que este programa constituía un esfuerzo amplio para ayudar a todas las víctimas de la guerra. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب.
    En respuesta, la representante de Croacia señaló que este programa constituía un esfuerzo amplio para ayudar a todas las víctimas de la guerra. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب.
    Estaba claro que nadie conocía todas las causas de la crisis y que esta última se extendía rápidamente, de modo que era efectivamente importante acelerar el análisis para ayudar a todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo, a sacar las enseñanzas apropiadas. UN ومن الواضح أن أحدا لا يستطيع الوقوف على جميع أسباب اﻷزمة وأن هذه اﻷزمة تنتشر بسرعة، ولذلك فمن المهم التعجيل في تحليلها بغية مساعدة جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية على حد سواء، على استخلاص الدروس المناسبة.
    En concreto, debido a la situación en la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo (IGAD), consideraban que las Naciones Unidas era la Organización que mejor podía ayudar a todos los somalíes a restaurar su Estado, prestando especial atención al papel de la mujer. UN وعلى وجه الخصوص، وبالنظر إلى الحالة داخل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، يشعرن بأن من الخير لﻷمم المتحدة أن تعمل على مساعدة جميع الصوماليين على استعادة حكمهم مع إيلاء انتباه خاص إلى الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به.
    La Directora Ejecutiva convino en que era necesario ayudar a todos los países a establecer o consolidar sistemas de datos. UN ووافقت على أنه من الضروري مساعدة جميع البلدان على وضع نظم بيانات و/أو تعزيزها.
    La Directora Ejecutiva convino en que era necesario ayudar a todos los países a establecer o consolidar sistemas de datos. UN ووافقت على أنه من الضروري مساعدة جميع البلدان على وضع نظم بيانات و/أو تعزيزها.
    En sus acciones encaminadas a ayudar a todos los discapacitados para que alcancen su pleno potencial, la Sociedad ha obtenido de su relación con las Naciones Unidas un apoyo y aliento de gran valor. UN وفي جهودها الرامية إلى مساعدة جميع العاجزين على تحقيق كامل قدراتهم، فإن الجمعية تستمد قدرا كبيرا من القيمة والدعم والتشجيع من علاقتها بالأمم المتحدة.
    Especialmente en este momento es fundamental ayudar a todos los chipriotas a que se centren en las perspectivas de reunificación de su país. UN ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية، عند هذا المنعطف على وجه الخصوص، مساعدة جميع القبارصة على أن يبقوا نصب أعينهم التركيز على إمكانية إعادة توحيد بلادهم.
    Es fundamental que se movilicen más recursos y que se aumenten las aportaciones al desarrollo, con el fin de ayudar a todos los países, en particular los países en desarrollo, a lograr mayores avances en la aplicación de los objetivos. UN والأمر الأساسي هو حشد المزيد من الموارد وزيادة المدخلات في التنمية، بغية مساعدة جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، على إحراز تقدم أكبر في تنفيذ الأهداف.
    Se debería prestar asistencia a todos los países, en caso de que sea necesario, para que puedan distribuir en forma amplia y permanente información sobre sus evaluaciones ambientales. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان، عند اللزوم، على جعل معلومات التقييم البيئي متاحة على نطاق واسع وبشكل دائم.
    En la última reunión del grupo que atiende el problema de los refugiados se trató de acelerar la reunificación familiar y se subrayó la importancia de prestar asistencia a todos los refugiados palestinos. UN ففي أحدث اجتماع للفريق المعني بمعالجة مشكلة اللاجئين بذلت محاولة ناجحة للتعجيل في جمع شمل العائلات وتم التأكيد على أهمية مساعدة جميع اللاجئين الفلسطينيين.
    La delegación del ACNUDH debía informar a la Alta Comisionada sobre sus conclusiones y formular recomendaciones sobre la forma de prestar asistencia a todos los interesados a fin de mejorar la protección de los derechos humanos de la población del Sáhara Occidental. UN وكانت مهمة الوفد تتمثل في موافاة المفوضة السامية بتقرير عن النتائج التي توصل إليها وتقديم توصيات عن سبل مساعدة جميع الأطراف المعنية بتحسين حماية حقوق الإنسان لسكان الصحراء الغربية.
    Concluye con una serie de recomendaciones que formulo para tratar de ayudar a todas las partes interesadas a encontrar una solución. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي أعرضها سعياً إلى مساعدة جميع الأطراف المعنية في إيجاد حل للأزمة.
    Era preciso que las Naciones Unidas tuvieran a su disposición recursos suficientes para ayudar a todas las víctimas en cualquier lugar y de forma equitativa. UN ويتعين أن تكون تحت تصرف الأمم المتحدة الموارد الكافية لتتمكن من مساعدة جميع الضحايا أينما كانوا على قدم المساواة.
    Lo hicimos para subrayar el hecho de que nuestra sociedad asume la responsabilidad bien definida de ayudar a todas las víctimas a recuperar por completo su identidad y su bienestar. UN وقمنا بذلك العمل لنؤكد على أن مجتمعنا يتحمل مسؤوليات واضحة عن مساعدة جميع الضحايا على الاستعادة التامة لهويتهم ورفاههم.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que siga ayudando a todos los países a alcanzar las metas establecidas en cada uno de esos programas de acción y sus correspondientes declaraciones. UN ونهيب بالمجتمع الدولي مواصلة مساعدة جميع البلدان في تحقيق الأهداف الواردة في كل من تلك الخطط والإعلانات المتصلة بها.
    Para conseguirlo, el Fondo cuenta con la ayuda de todos sus asociados. UN ويعتمد الصندوق على مساعدة جميع الشركاء من أجل تحقيق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more