"مساعدة ضحايا الألغام" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia a las víctimas de las minas
        
    • asistencia a las víctimas de minas
        
    • Victim Assistance in
        
    • asistir a las víctimas de las minas
        
    Al mismo tiempo, la asistencia a las víctimas de las minas debe ser responsabilidad de los propios países afectados por las minas. UN وفي ذات الوقت يجب أن تكون مساعدة ضحايا الألغام من مسؤولية البلدان المتضررة من الألغام نفسها.
    Dado el elevado número de víctimas, es necesario integrar la asistencia a las víctimas de las minas en los marcos normativos de los Estados. UN وتسليماً بالأعداد الكبيرة من الضحايا، يلزم إدماج مساعدة ضحايا الألغام في أُطر سياسات الدول.
    Por consiguiente, la asistencia a las víctimas de las minas se había integrado en el plan de acción del Gobierno. UN وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية.
    Por consiguiente, la asistencia a las víctimas de las minas se había integrado en el plan de acción del Gobierno. UN وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية.
    Una vez comprobada la información, se comunica a todas las organizaciones que se ocupan de la asistencia a las víctimas de minas terrestres. UN وحالما يتم التحقق من المعلومات فإنها تعمم بحيث تتقاسمها جميع المنظمات المنهمكة في مساعدة ضحايا الألغام.
    La asistencia a las víctimas de las minas terrestres debería considerarse como parte de los servicios generales de salud pública y sociales y de las estructuras de protección de los derechos humanos de un país. UN وإن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأُطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما.
    Es necesario reforzar el artículo 5 de la Constitución nacional con la inclusión del concepto de asistencia a las víctimas de las minas terrestres y los ASE. UN وثمة حاجة إلى تعزيز المادة 5 من الدستور بغية تضمينها مفهوم مساعدة ضحايا الألغام البرية والذخائر التي لم تنفجر أثناء العمليات القتالية.
    También consideramos que se debería establecer un mecanismo más sólido para apoyar el programa de asistencia a las víctimas de las minas terrestres, cuya plena ejecución sin duda permitiría que el Tratado sobre Prohibición de Minas fuera un éxito total. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي إنشاء آلية أقوى لدعم برنامج مساعدة ضحايا الألغام الأرضية، الذي بدون شك سيمكن تنفيذه التام اتفاقية حظر الألغام من تحقيق النجاح الكامل.
    En Cartagena, bajo la dirección sabia y capaz de la Embajadora Susan Eckey, de Noruega, aprobamos un importante plan de acción quinquenal que debe ejecutarse sistemáticamente, sobre todo en la esfera de la asistencia a las víctimas de las minas. UN في كارتاخينا، وفي ظل القيادة الحكيمة والمقتدرة للسفيرة سوزان إيكي ممثلة النرويج، اعتمدنا خطة عمل هامة مدتها خمس سنوات، ويجب أن ننفذها باتساق، ولا سيما في مجال مساعدة ضحايا الألغام.
    El Perú también señaló que su programa nacional de lucha contra las minas (CONTRAMINAS) había organizado una actividad paralela durante la Décima Reunión de los Estados Partes para mostrar sus progresos en la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    En esta publicación, que Australia había encargado a la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, se condensaba más de una década de experiencia en la labor de asistencia a las víctimas de las minas y otros REG. UN ويغطي هذا المنشور، الذي كلفت أستراليا وحدة دعم التنفيذ بإصداره، أكثر من عقد من التجربة في مجال الجهود الرامية إلى مساعدة ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    El Perú también señaló que su programa nacional de lucha contra las minas (CONTRAMINAS) había organizado una actividad paralela durante la REP10 para mostrar sus progresos en la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    En esta publicación, que Australia había encargado a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención (DAA), se condensaba más de una década de experiencia en la labor de asistencia a las víctimas de las minas y otros REG. UN ويغطي هذا المنشور، الذي كلفت أستراليا وحدة دعم التنفيذ بإصداره، أكثر من عقد من التجربة في مجال الجهود الرامية إلى مساعدة ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    Desde entonces, la CNIDAH ha coordinado y supervisado todo el programa de actividades relativas a las minas, que incluye aspectos como la asistencia a las víctimas de las minas y la promoción. UN وقد نسقت اللجنة المشتركة بين القطاعات منذ ذلك الحين وأشرفت على كامل برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام الذي يشمل جوانب من مثل مساعدة ضحايا الألغام والدعوة.
    El BHMAC preside el Grupo de Trabajo para la Coordinación de la asistencia a las víctimas de las minas Terrestres (LMVA), en el que participan los ministerios, proveedores de servicios, organizaciones internacionales y ONG pertinentes. UN فالمركز يرأس الفريق العامل المعني بتنسيق مساعدة ضحايا الألغام الأرضية الذي تشارك فيه الوزارات والجهات مقدمة الخدمات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    IV. asistencia a las víctimas de las minas terrestres UN رابعاً - مساعدة ضحايا الألغام البرية
    iii) Que " la asistencia a las víctimas de las minas terrestres debería considerarse como parte de los servicios generales de salud pública y sociales, y de las estructuras de protección de los derechos humanos de un país " . UN `3` " وأن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما " ؛
    iii) Que " la asistencia a las víctimas de las minas terrestres debería considerarse como parte de los servicios generales de salud pública y sociales y de las estructuras de protección de los derechos humanos de un país " . UN `3` " وأن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما " ؛
    iii) Que " la asistencia a las víctimas de las minas terrestres debería considerase como parte de los servicios generales de salud pública y sociales y de las estructuras de protección de los derechos humanos de un país " ; y UN `3` " أن مساعدة ضحايا الألغام الأرضية ينبغي أن تُعتبر جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما " ؛
    Además, con el fin de promover una mayor comprensión de los efectos que causan las minas terrestres a sus víctimas, Tailandia auspiciará con otros una conferencia regional sobre la asistencia a las víctimas de minas que se celebrará el mes próximo. UN وعلاوة على ذلك، وبغية زيادة الإدراك للآثار التي تخلفها الألغام الأرضية على ضحاياها، ستشارك تايلند في استضافة مؤتمر إقليمي في الشهر المقبل بشأن مساعدة ضحايا الألغام.
    43. Con la asistencia de Australia, el Grupo de Trabajo para la Asistencia a las Víctimas de la Campaña Internacional para la prohibición de las minas terrestres, mediante sus organizaciones afiliadas, Standing Tall Australia y Handicap International, produjo un informe titulado Victim Assistance in 2005: Overview of the Situation in 24 States Parties (Asistencia a las víctimas en 2005: panorama general de la situación en 24 Estados Partes). UN 43- وبمساعدة أستراليا، أصدر الفريق العامل المعني بمساعدة الضحايا والتابع للحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية من خلال منظمتيه العضوين، Standing Tall Australia والهيئة الدولية لمساعدة المعوقين، التقرير المعنون مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في عام 2005: استعراض عام للحالة في 24 دولة طرفاً.
    i) Que " la tarea de asistir a las víctimas de las minas terrestres no debería excluir a ninguna persona lesionada o discapacitada por otros motivos " ; UN `1` أن " النداء من أجل مساعدة ضحايا الألغام ينبغي ألا يفضي إلى القيام بجهود لمساعدة الضحايا على نحو يستبعد أي شخص مصاب أو معوق بأي طريقة أخرى " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more