"مساعدة هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • ayudar a esos
        
    • prestar asistencia a esos
        
    • ayudar a estos
        
    • ayudar a esas
        
    • ayudar a los
        
    • ayudar a las
        
    • ayuda a esos
        
    • ayudar a estas
        
    • ayudarlas
        
    • asistencia a los
        
    • asistencia a estos
        
    • su ayuda
        
    • asistencia a esas
        
    • de asistencia a esos
        
    • prestarles asistencia
        
    El Plan Baker trató de ayudar a esos países, pero lo que consiguió fundamentalmente fue agudizar su crisis de la deuda al aplicar una solución de liquidez a lo que cada vez se vio con más claridad que era un problema de solvencia. UN وحاولت خطة بيكر فعلا مساعدة هذه البلدان، ولكنها أفضت بصفة رئيسية إلى تفاقم أزمة المديونية بتطبيق حل يعالج السيولة على
    Una de sus principales tareas es ayudar a esos países a elaborar políticas y programas de gobierno para la promoción de la pequeña y mediana empresa. UN ومن أهم مسؤولياتها مساعدة هذه البلدان على إعداد السياسات والبرامج الحكومية المعتمدة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Túnez sigue apoyando el proyecto de mecanismo encargado de prestar asistencia a esos Estados. UN وأعرب عن دعم تونس المستمر لمشروع اﻵلية التي ستتولى مساعدة هذه الدول.
    Las recomendaciones concretas para ayudar a estos países consisten, entre otras, en levantar las restricciones a las importaciones de productos textiles de pequeños exportadores y eliminar el trato preferencial sujeto a plazos definidos. UN وتضم التوصيات الملموسة الرامية إلى مساعدة هذه البلدان، من جملة أمور، رفع القيود عن الواردات من المنتجات النسيجية من البلدان المصدرة الصغرى، وإلغاء المعاملة التفضيلية الخاضعة ﻵجال محددة.
    Sin embargo, la infraestructura de los mercados financieros no es adecuada para ayudar a esas empresas a crecer hasta alcanzar un tamaño eficiente. UN غير أن هياكل الأسواق المالية هزيلة لدرجة أنها عاجزة عن مساعدة هذه المؤسسات على النمو لتبلغ حجما يجعلها مؤسسات فعالة.
    El programa tiene por objeto ayudar a los países a formular, aplicar y evaluar sus políticas respecto del cambio climático y a elaborar un plan nacional de adaptación. UN ويسعى هذا البرنامج إلى مساعدة هذه البلدان على صياغة وتنفيذ وتقييم سياساتها إزاء تغير المناخ، وعلى وضع خطة تكيُّف وطنية.
    La pronta designación de un oficial de derechos humanos en Nairobi debería ayudar a esos organismos a consolidar sus esfuerzos. UN ومن المنتظر أن يؤدي التعيين المبكر لموظف لحقوق الإنسان في نيروبي إلى مساعدة هذه الوكالات على تعزيز جهودها.
    Así pues, es importante que los asociados en el desarrollo adopten medidas concretas para ayudar a esos países. UN ومن الواجب إذن أن يقوم الشركاء في التنمية باتخاذ تدابير ملموسة من أجل مساعدة هذه البلدان.
    En particular, era crucial ayudar a esos países en sus esfuerzos de diversificación. UN وتعتبر على الخصوص مساعدة هذه البلدان في جهودها الرامية إلى تنويع الأنشطة أمرا بالغ الأهمية.
    Lo menos que podemos hacer es ayudar a esos países a aplicar el Programa de Acción Bruselas a tiempo. UN ولعل الحد الأدنى هو مساعدة هذه الدول في تنفيذ برنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 في موعده.
    Resulta fundamental que el sistema mundial fortalezca su capacidad de prestar asistencia a esos países en transición. UN وقال إنه من الضروري أن يقوم النظام العالمي بتعزيز قدرته على مساعدة هذه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El Fondo Fiduciario tiene por objeto prestar asistencia a esos Estados para que cumplan con los requisitos de la presentación a la Comisión. UN ويهدف الصندوق الاستئماني إلى مساعدة هذه الدول في الوفاء بالشروط المتعلقة بتقديم البيانات إلى اللجنة.
    El Fondo también indicó que había prestado apoyo técnico en el marco de los esfuerzos realizados por prestar asistencia a esos Estados. UN ١٨ - وأشار الصندوق أيضا إلى أنه قدم دعما تقنيا للجهود الرامية إلى مساعدة هذه الدول.
    Además, para ayudar a estos órganos, se acelerará la creación de bancos de datos de información, investigación y análisis. UN وفضلا عن ذلك، وبغية مساعدة هذه الهيئات، فإنه سيجري التعجيل بإنشاء مصارف بيانات مشتركة للمعلومات والبحوث والتحليل.
    Agradecía a los países e instituciones que colaboraban al desarrollo de los PMA todo lo que habían hecho por ayudar a estos países y les animaba a intensificar sus esfuerzos. UN وشكر الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً على كل ما فعلوه من أجل مساعدة هذه البلدان وشجعهم على زيادة جهودهم.
    Como consecuencia, se han organizado varias misiones hasta finales de 2004 para ayudar a esas organizaciones. UN ونتيجة لذلك، حُددت مواعيد لإيفاد عدد من البعثات لغاية نهاية عام 2004 بغية مساعدة هذه المنظمات.
    También ofrece instrumentos, servicios y oportunidades de trabajo en redes a fin de ayudar a esas instituciones y sus miembros a que aúnen fuerzas en la lucha contra la pobreza. UN وتقوم هذه الشبكة بتوفير الأدوات والخدمات وفرص إقامة الشبكات من أجل مساعدة هذه المؤسسات وأعضائها على ضم صفوفها في مجال مكافحة الفقر.
    Prosiguen los esfuerzos por ayudar a los países insulares del Pacífico a fortalecer su capacidad nacional a fin de que puedan crear un clima propicio para las inversiones en el sector turístico. UN وقد تواصلت الجهود المبذولة من أجل مساعدة هذه البلدان في تعزيز القدرات الوطنية على خلق مناخ استثماري ملائم في القطاع السياحي.
    En colaboración con varias organizaciones no gubernamentales, la Oficina también efectúa una serie de estudios sobre estructuras de administración local en Somalia con el fin de ayudar a los órganos locales a crear sistemas de gestión pública sensibles a las necesidades de la población, equitativos y eficientes. UN كما يجري المكتب، بالتعاون مع عدة منظمات غير حكومية، سلسلة من الدراسات عن الهياكل اﻹدارية المحلية في الصومال بهدف مساعدة هذه الهيئات المحلية في إعداد نظم حكم متجاوبة ومنصفة وفعالة.
    Es necesario ayudar a las organizaciones no gubernamentales a responder a esas solicitudes de los órganos intergubernamentales, a coordinar sus actividades para evitar la duplicación y a garantizar la complementariedad. UN وهناك حاجة الى مساعدة هذه المنظمات غير الحكومية في الاستجابة للطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية وتنسيق اﻷنشطة فيما بينها بغية تجنب اﻹزدواجية وضمان التكامل.
    La comunidad internacional debería prestar ayuda a esos mecanismos regionales en los ámbitos de la paz y la seguridad y los derechos humanos; UN وينبغي للمجتمع الدولي مساعدة هذه الآليات الإقليمية في مجال السلام والأمن وحقوق الإنسان؛
    En lugar de utilizar fondos públicos para ayudar a estas familias, los Estados llevan a cabo operaciones costosas para penalizarlas por sus actos. UN وبدلا من أن تستخدم الدول الأموال العامة في مساعدة هذه الأسر، فإنها تنفذ عمليات مكلفة لمعاقبتهم على سلوكهم هذا.
    La condición de víctimas altera la vida de las mujeres y, para que la sociedad pueda ayudarlas, es preciso adoptar enfoques de base en los que se tengan en cuenta los traumas que puedan haber sufrido. UN والإيذاء يشكل حياة المرأة، وإذا أراد المجتمع مساعدة هذه المرأة، فيجب اتباع نهج شعبي وعلى معرفة بالصدمات النفسية.
    El ACNUDH también ha alentado a los coordinadores residentes en los Estados partes interesados a que ofrezcan asistencia a los Estados partes en la Convención para preparar sus informes. UN وعمدت المفوضية كذلك إلى تشجيع المنسقين المقيمين في الدول الأطراف المعنية على مساعدة هذه الدول الأطراف في الاتفاقية في عملية إعداد تقاريرها.
    El Fondo se concentró en la prestación de asistencia a estos países para atraer las inversiones necesarias. UN وقد انصب تركيز الصندوق على مساعدة هذه البلدان في اجتذاب الاستثمار المطلوب.
    Incumbe a la comunidad internacional acudir en su ayuda. UN وكان لزاماً على المجتمع الدولي مساعدة هذه البلدان.
    La UNCTAD y la comunidad internacional deberían seguir facilitando asistencia a esas iniciativas, en consonancia con el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. UN وينبغي للأونكتاد والمجتمع الدولي أن يواصلا مساعدة هذه الجهود وفقاً للفقرة 166 من خطة عمل بانكوك.
    Caritas Internationalis mencionó que la situación de los grupos minoritarios era motivo de grave preocupación para la organización, y que algunas organizaciones miembros trabajaban activamente en la prestación de asistencia a esos grupos en la defensa de la dignidad de sus miembros. UN ٦٦ - ذكرت منظمة كاريتاس الدولية أن حالة مجموعات اﻷقليات تثير شعور المنظمة المذكورة بالقلق الشديد، وأن بعض المنظمات اﻷعضاء في كاريتاس تشارك الى حد بعيد في مساعدة هذه المجموعات على الدفاع عن كرامة أفرادها.
    Con el fin de prestarles asistencia, en particular para la repatriación voluntaria, el ACNUR mantendrá o establecerá una presencia en localidades clave de todo el país durante el año. UN ومن أجل مساعدة هذه المجموعات، ولا سيما باﻹعادة الطوعية إلى الوطن، سوف يظل أو ينشأ وجود للمفوضية في مواقع رئيسية في شتى أرجاء البلد خلال هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more